Читаем Невеста напрокат полностью

— Мы не можем рисковать, — сказала я. — Нам не нужны вопросы. А потому держись подальше от этого джентльмена. Избегай с ним встреч. — А выбравшись из ванной, добавила: — Кто бы мог подумать, что он заявится сюда. Не иначе, его позвал сам хозяин, чтобы скрасить досуг общения с любимой невестой, — прозвучало, словно сарказм. Впрочем, так оно и было. Только не стоило удивляться. Договорные браки почти всегда такие. Я даже немного сочувствовала обоим. И жениху, и невесте.

* * *

— С приездом! — Эдриан встретил друга на пороге дома и, пока Лео отдавал плащ и шляпу подоспевшему слуге, спросил: — А где твои вещи?

— Следуют по размытой дороге в экипаже, — улыбнулся молодой маг. — Сам знаешь, я терпеть не могу тесные салоны. Как и ты, предпочитаю верховую прогулку тряске кареты.

— Пойдем выпьем с дороги, пока для тебя готовят комнаты. — Дерри положил руку на плечо друга и сделал знак слуге.

— Кстати, познакомился с твоей невестой, — уже сидя напротив Эдриана в его кабинете, сообщил Леонард. — Она мне показалась весьма решительной девушкой.

— Просто ты еще не видел ее мать, — ответил с усмешкой Дерри. — Вот это сущий ад на земле. Хотя и дочь, полагаю, не лучше.

— Я все никак не могу взять в толк, зачем тебе этот брак. Ты ведь не испытываешь к мисс Вандерберг, насколько я понимаю, ни малейших чувств. — Лео откинулся на спинку стула, следя за выражением лица друга. — Ты ведь вполне мог бы откупиться от них. Если бы Вандерберги сами разорвали договоренность...

— Шутишь? — спросил Риан. — Полагаешь, я им не предлагал решить все тихо-мирно?

— Ты никогда не открывал мне подробностей, — проговорил Лео.

В дверь постучали, и разговор был прерван. Вошедший лакей поставил на стол поднос на котором красовалась бутылка с виски, два бокала и блюдо с нарезанными фруктами. Риан, кивком поблагодарив слугу, заговорил снова, когда тот вышел.

— А ты никогда и не спрашивал, — сказал он, разливая виски.

— Спрашиваю сейчас, — улыбнулся Фаррел.

Дерри вздохнул. Покрутил бокал в руке, словно приноравливаясь к холодному стеклу. Затем ответил:

— Помнишь долги, в которые когда-то затянул нас мой отец?

— Еще бы. Лорд Дерри-старший был благородным джентльменом, но, в отличие от тебя, не имел деловой жилки.

— Так вот, мистер Вандерберг, этот делец, покрыл долг отца. Давно. Я тогда еще был мальчишкой, а его Элеонора лежала в колыбели. И отец имел глупость отблагодарить сего господина неприятным для меня способом. Видишь ли, Вандерберг не потребовал возвращения долга. А это была очень большая сумма. Полагаю, подсуетилась миссис Вандерберг, чтобы устроить свою дочь. И вот итог. Мой благородный отец, вместо того чтобы отдать долг, решил породниться с семейством торговцев.

— Полагаю, у него не было выбора. — Лео сделал глоток, внимательно следя за другом.

— Вместо долга решили отдать меня, — усмехнулся Эдриан. — Вот и вся история. После смерти отца я сумел вернуть былое состояние, но Вандерберги наотрез отказались от выплаты долга золотом.

— Неудивительно. Ты для них — билет в высший свет. Мистер Вандерберг всего лишь мистер. А ты лорд. Хотя, — задумчиво добавил Фаррел, — во время общения с твоей милой невестой мне показалось, что с манерами у нее все в порядке. А вот характер оставляет желать лучшего. Впрочем, — улыбка тронула его губы, — она настолько мила, что есть вероятность, что именно с ней ты остепенишься.

— Это вряд ли, — ответил Дерри и одним глотком допил остаток виски.

— В чем-то я тебя понимаю, — сказал Лео. — Ни одному мужчине не понравятся подобные условия брака.

— Вот поэтому она мне не нравится, — ответил хозяин Стормхилла и тяжело опустил бокал на стол.

— И в то же время ты не можешь отказаться от нее, — задумчиво проговорил Леонард. — Да. Еще та проблема.

— Проблема, — согласился Риан.

— А что, — вдруг проговорил Фаррел, — если я попробую тебе помочь?

— То есть? — Улыбка Дерри получилась кривой.

— Что, если я заставлю ее влюбиться в себя и она сама разорвет помолвку? — предложил Леонард.

Эдриан сипло рассмеялся, а затем, замолчав, уже иначе посмотрел на друга. Сел ровнее, сосредоточенно хмуря брови.

— Обещаю не совращать юную мисс, — примирительно поднял руки вверх гость. — Но это вариант, при условии, конечно, что ты сам не желаешь этого брака.

— Нет. Не она, так другая. Все равно придется жениться. А я не готов к подлости.

— Предлагаю тебе подумать над моими словами. Вандерберги торговцы. Они не чета твоему роду. Выберешь себе другую. Более смирную, с хорошей родословной.

— Ты словно о лошади говоришь, — заметил Риан.

— Не хотел обидеть. Просто неправильно выразился.

Не успел Фаррел закончить фразу, когда в дверь кабинета вежливо постучали.

— Комната для лорда Фаррела готова, — сообщил лакей.

— Отлично. — Лео поднялся. — Я хочу немного отдохнуть с дороги и привести себя в надлежащий вид. Надеюсь, к тому времени, как я приму ванну, прибудет карета с моими вещами.

Глава 12

Перейти на страницу:

Похожие книги