И слова Риэлиса, обращённые к начальнику следственной службы, меня насторожили. Как они нашли артефакт под невидимыми чарами и, главное, откуда им было известно, что именно искать?
Я знала, что Ри не позволит обидеть маленькую и беззащитную меня. От определения "маленькая" снова проснулась жалость к себе. Всё, что я могла делать в этот момент — либо биться в истерике, либо ждать, когда мой Ри-ри решит проблему. Ну, не могут же они всерьез обвинять дочь достопочтенного лорда!
Минуты тянулись издевательски долго. Я успела в красках представить свою нелегкую судьбу в холодной темной и сырой камере, как дверь в кабинет с размахом отворилась. Мое единение нарушил отец Риэлиса, чеканным шагом входя в помещение. За ним подтянулся, к моему изумлению, и мой папенька.
Но это было чудесным подарком судьбы! Моего отца точно должны были послушать! Я широко улыбнулась, сглотнула встрявший в горле ком и радостно воскликнула:
— Отец, слава Индалеону, ты пришел! Произошло недоразумение! Ты должен…
Но отец, грозно сверкнув глазами, взглядом заставил меня замолчать:
— Айрин, откуда у тебя такой опасный артефакт? Что ты задумала? Какое ты имеешь отношение к покушению?
Его вопросы застали меня врасплох.
— Пап, это… — я замялась, не уверенная, что имею право разглашать секретную информацию. — Это ошибка! Я ничего дурного не сделала! Лишь помогала Риэлису раскрыть дело! Сейчас он вернётся и всё объяснит!
— Мой сын держит тебя в наручниках в своем кабинете. Это многое объясняет, — многозначительно повел бровью лорд Вальтер, а затем произнес то, что прозвучало как гром среди ясного неба: — Свадьбы не будет! Мой сын никогда не женится на преступнице! Я разрываю помолвку!
— На преступнице?! — в миг закипел мой отец. — Как ты смеешь так называть ее?! Еще ничего не выяснили, а ты уже бросаешь подобные слова в ее адрес!
— Уверен, скоро все подозрения подтвердятся, — фыркнул в ответ лорд Вальтер.
— Они не подтвердятся! И когда это произойдет, то никакие извинения не умалят того оскорбления, что ты нанес моей дочери! — отец склонился над лордом Вальтером и добавил: — Ничто не заставит меня простить твою семью и забыть эти слова. Даже если будешь молить о прощении, молить о том, чтобы все стало, как и прежде. Этой свадьбы не будет. Никогда!
Глава 36
Айрин
Момент, которого я так ждала со дня помолвки с Риэлисом, вызвал во мне совсем не те эмоции, которые я предполагала. Не было ни безумной радости, ни ликования, ни победного звучания фанфар в моей голове. Меня охватило лишь отчаяние, глубокое и беспросветное.
С досадой осознала, что именно я виновата в сложившейся ситуации, а теперь не могла ничего исправить. Если уж в первый раз никто не внял моему желанию не выходить замуж, то теперь уж тем более не станут слушать обратное.
— Айрин, я… — выпалил Риэлис, ворвавшись в кабинет, но тут же осекся, увидев наших отцов, и поклонился. — Приветствую вас снова, лорд Орланд. Здравствуй, отец. Что вы здесь делаете?
— Я пришел защитить свою дочь от безосновательных обвинений таких наглецов, как твой отец! — гневно прорычал ему в ответ мой отец.
— Не понимаю, — Риэлис замотал головой. — Отец, о чем лорд сейчас говорит?
— Я не позволю преступнице стать твоей женой! — прогрохотал лорд Вальтер. — Я разорвал вашу помолвку!
— Что? Разорвал помолвку? — изумился Риэлис. — Отец, прошу тебя, не принимай спешных решений. — Айрин…
— Не волнуйся, — перебил его лорд Вальтер. — Обещанное мною кольцо ты все равно получить. Сегодня же! Так что у тебя нет причин волноваться по поводу этого разрыва. А сейчас я ухожу! У меня есть дела и поважнее, чем находиться в одной комнате с людьми, замаравшими честь нашей семьи!
Стало еще более горько и обидно. Лорд Вальтер по-прежнему был уверен, что Риэлис хочет жениться на мне только из-за кольца. А что, если так и есть? И если так, что что будет теперь? Он оставит меня одну в этом трудном положении, потому что и без меня получит желаемое? Или все же за время нашей совместной работы я стала для него чем-то большим и значимым, ради чего он приложит все свои усилия?
— Но отец… — попытался остановить его Риэлис, но тот даже не стал его слушать, спешно покинув кабинет и хлопнув дверью. — Лорд Орланд, приношу вам глубочайшие извинения за поведение моего отца. Как вы знаете, он слишком вспыльчивый и совершенно зря так отзывается об Айрин. Уверяю вас, вечером я поговорю с ним, объясню ситуацию, и тогда…
— Не утруждайся, Риэлис, — вздохнул отец, не дослушав. — Свадьбы все равно не будет, даже если Вальтер принесет нам извинения. Это была дурная идея изначально. Я должен был послушать свою дочь, позаботиться о ее чувствах и не заставлять выходить за тебя замуж. Но думал совершенно о другом… И зря! Прости меня, дорогая, — виновато произнес отец, повернувшись ко мне. — В этом положении ты оказалась из-за меня, но я обязательно все исправлю, обещаю!