Мы и так стояли здесь целую вечность. Не могут же влюблённые целоваться так подолгу?
Лорд Шенье, разделавшись с кирпичом, глянул вбок на долину и, положив руку мне на талию, повёл назад к парапету.
– Смотри, какие мы молодцы, – похвастался он. – И поцеловаться успели. И даже на закат посмотрим.
Солнце и правда уже коснулось горизонта, утопая в растянувшемся вдалеке море и багровых облаках.
– Вам необязательно стоять так близко, – я попыталась отступить хотя бы на шаг, но рука лорда Шенье лежала на моей талии крепче прежнего и даже притянула меня ближе.
– Я ведь помог тебе, Кэтлин. Так помоги и ты мне. Хочу посмотреть на закат вот так. Рядом с тобой.
Я позволила ему. Стоять близко, обнимать меня и идти до дома, держась за руки. Позволила
Уже дома, войдя в свою комнату, я достала из-за пазухи смятый и пожелтевший листок, пропахший плесенью. Развернула его. Это оказалась наспех вырванная из книги страница.
Глава 19
На одной стороне листка было изображение двух заклинательниц, касающихся руками земли и поднимающих в воздух камни. В одинаковых одеждах и в одинаковых позах они казались отражением друг друга.
На обороте же витиеватыми буквами был выведен текст. Не теснённый, а старый, переписанный вручную. Возможно, тем самым летописцем, на которого ссылался лорд Шенье.
В тексте говорилось следующее:
Несомненно, здесь описывалось сражение заклинательниц Жизни и Смерти. И снова говорилось, что Жизнь победила. Но текст был полон метафор, он описывал и в то же время уходил от конкретики. А ещё он признавал, что у битвы не было свидетелей. И что даже камни не смогли ничего поведать.
Страница, вырванная наспех и спрятанная так же наспех, показывала, на сколь зыбкой почве строилась история Иль-Нойер.
Отложив свою находку в сторону, я взяла из стопки библиотечных книг две, посвящённых истории. Ту, что мне сказали прочесть. И ту, что я сама усмотрела и взяла с полки. Долистала в каждой до описания битвы и прошлась взглядом. В потрёпанном старом учебнике уже не было метафор и ничего не говорилось о расколотом древе и ветвях. И уж тем более об отсутствии свидетелей. Сухим и понятным текстом в книге излагалась уже знакомая история, как одна заклинательница вызвала на бой другую. И лишь в конце мелькнула странная фраза – «Во время битвы вие-нари – заклинательнице Жизни – было откровение. Она вернулась с победой и одухотворённая и сказала, что остров теперь и впредь останется в Бивейском море».
В новом же учебнике битве уделили лишь несколько предложений. Заканчивались они вроде бы так же, но по-другому.
Остров действительно уцелел и не затонул. Хотя бы в этом усматривалась неоспоримая истина.
Все три описания из учебников разных лет не противоречили друг другу, но, казалось, с каждым переизданием от истории откалывались и терялись целые куски. Стирались, как память камней, единственных свидетелей битвы. Не удивлюсь, если спустя много лет об этом сражении и вовсе забудут упомянуть.
И всё же оно, как мне казалось, было осью, на которой вращалась история Иль-Нойер. И эту ось сдвинутую и почти потерянную, мне хотелось вернуть на место. Разобраться, кто же всё-таки затеял ту битву, кто в ней победил и за что на самом деле сражался.
В дверь моей комнаты постучали, и я вздрогнула. Спрятала пожелтевший листок между страниц учебника, захлопнула его и отозвалась:
– Войдите.
В комнату заглянул лорд Шенье.