Читаем Невеста в «шотландке» полностью

— Да, — Малкольм кивнул. — Не удивлюсь, если Фиона пригласит Мюриен. Советую тебе избегать ее как чумы.

Кажется, это хороший совет. Мысль о кольце-талисмане, лежащем на подставке для свечей на ночном столике, заставила Девона нервно поежиться.

— Тем временем, — продолжал Малкольм, как будто не понимая, что только что заставил Девона занервничать, — ты, вероятно, сможешь помочь мне с моей проблемой.

— Да?

— Да. Это касается Кэт. И так как ты уже с ней знаком…

— Чуть-чуть.

— Достаточно, — продолжил Малкольм. — Я подумал, что ты сможешь помочь мне решить эту проблему.

— Которая заключается…

— Я считаю, что Кэт, на самом деле, никогда не выйдет замуж. Во всяком случае, она так говорит.

Девон подумал, что для Кэт так лучше, и молча поддержал ее глотком бренди.

— Но я считаю своим долгом заставить ее обратить внимание на потенциальных женихов, чтобы она могла использовать шанс стать кем-то большим, чем просто мастером по изготовлению витражей.

— Она счастлива?

— Занимаясь витражным стеклом? Да, слава Господу! Хочешь взглянуть на некоторые ее работы?

Девон задумчиво кивнул, размышляя о том, что, возможно, работы Кэт могли помочь ему лучше понять ее. Малкольм просиял и вскочил.

— Она действительно волшебница. Взгляни. — Он поставил свой бокал на столик, потом подошел к самому дальнему окну и открыл занавески. Наверху было круглое окошко, скрытое занавесями.

Девон поднялся и подошел к Малкольму. Оно было неподражаемо. Даже, несмотря на отсутствие знаний, он знал, что это была качественная работа.

На стекле был изображен крупный олень, стоящий на утесе; оленьи рога указывали на солнце, он стоял, гордо взирая на качающую траву и лес перед ним. Было что-то особенное в сочетании цветов, линии утеса, а гордая голова оленя привлекала внимание и удерживала его.

— Это прекрасно.

— Она искусный мастер. В Килкэрне двадцать шесть таких окон — в давние времена из них обстреливали нападавших на замок врагов.

— Очарование старинных замков.

— Действительно. Раньше там были деревянные ставни, но они пропускали холод, пока Кэт не заменила их. Однажды, я тебе покажу их все. — Малкольм опустил занавеску, и вместе с Девоном вернулся к креслам.

Девон рассеянно отпил бренди. Кэт Макдональд была непростой женщиной, и он только теперь начал понимать насколько.

— Ты считаешь, что твоя сестра довольна, живя в лесу?

— Никто не может быть счастлив в одиночестве.

— Она не одна.

Лицо Малкольма озарила улыбка.

— А-а-а, ты познакомился с ее веселыми парнями.

— Веселыми? Казалось, они жаждали убить меня. — В следующий раз, подумал Девон, отправляясь к коттеджу, он вооружится дубинкой, просто на всякий случай.

— Ну, они веселые, когда тебя нет поблизости. Я тоже с ними встречался, и они совсем не возражали против меня. Они так угрожающе относятся только к незнакомцам.

— Полагаю, что эти парни лучшая защита, чем свора собак.

— Да. Они такие. — Малкольм выпил бренди. — Знаешь, если я захочу как-то повлиять на Кэт, первым делом мне нужно получить одобрение ее парней. Хотя она и правит ими твёрдой рукой, они ребята волевые, и не боятся высказать ей свое мнение.

Девон смотрел, как свет от огня отражался в янтарных глубинах его бренди. В словах Малкольма был определенный смысл. Не то чтобы он хотел взять верх над Кэт… Ведь это было бы больше похоже на ухаживание, а он думал о соблазнении.

— А потом, — сказал Малкольм, как бы обращаясь к самому себе, — потом я займусь Энни.

— Энни?

— Экономка Кэт. — Малкольм окинул библиотеку тоскливым взглядом. — Я уже разок пытался переманить ее. Она замечательно управляет хозяйством и очень аккуратна, но Энни абсолютно предана Кэт.

— Ты пытался украсть экономку сестры?

— Я просто в отчаянии. — Малкольм указал на их бокалы. — Ты видишь их? Мне приходится мыть их самому. Здесь просто невозможно найти служанку.

Девон улыбнулся.

— Позволю себе заметить, что это идет тебе только на пользу.

— Возможно, но будь я проклят, если мне придется заниматься ещё и стиркой, — нахмурился Малкольм и посмотрел на свой бокал. — Девон, никогда не женись на утонченной женщине, так как она только с виду такая. Она разрушит твое спокойствие, лишит твой дом комфорта, а потом будет жаловаться, что ей нечем заняться, и она хочет вернуться в город.

— К счастью для всех заинтересованных лиц я не планирую жениться. Никогда.

— Увидим, что на это скажет кольцо-талисман.

— Мне все равно, что оно может сказать. Я не собираюсь жениться и все тут.

— Гм, кстати о кольцах. Я думаю, что Кэт равнодушна к ювелирным украшениям. Если бы я хотел сделать ей подарок, то выбрал бы что-то из стекла или вещь для дома.

Девон поставил свой бокал.

— Малкольм, если ты думаешь, что я планирую завоевать твою сестру, ты ошибаешься.

Малкольм удивлённо округлил глаза.

— Ради всех святых, кто вбил тебе в голову эту мысль?

— Ты сам. Ты и твои «если ты хочешь завоевать Кэт» идеи.

— Ну-у-у, ты совсем далек от истины, приятель и знаешь почему?

— Почему?

— Потому что у тебя нет ни одного чертового шанса вызвать ее интерес. Ты, мой друг, точный образчик мужчины, с которым она меньше всего хотела бы связываться.

Перейти на страницу:

Похожие книги