У себя в комнате я лежал с закрытыми глазами, пытаясь рассуждать логически. Напряжение сковало меня изнутри. Потом я уловил шаги по коридору и замер. Неужели это за мной? Рядом отворилась и захлопнулась дверь; напряжение мое достигло небывалой силы. Где искать помощи? Ничего не приходило на ум. Ну, не с кем мне было поделиться своими злоключениями в «Золотом дне». У меня внутри все расшаталось. Но более всего сбивало с толку отношение доктора Бледсоу к мистеру Нортону. Я не осмелился повторить его слова, опасаясь, что это уменьшит мои шансы на продолжение учебы. Чушь какая-то, я просто недопонял.
Кто-то тронул меня за плечо, и я отшатнулся; даже ноги вспотели и затряслись. Это был мой сосед по комнате.
— Чего развалился, сосед? — фыркнул он. — Пошли, жрать пора.
Я вгляделся в его нагловатую физиономию; уж
— Аппетита нет, — выдохнул я.
— Ну и ладно, — сказал он, — ври сколько влезет, только не ной потом, что я тебя не разбудил.
— Не буду.
— Кого ждешь: вертихвостку толстожопую?
— Нет.
— Ты это, берись за ум, сосед, — ухмыльнулся он. — А иначе здоровье подорвешь и с мозгами распрощаешься. Заведи себе, короче, кралю и показывай ей, как восходит луна над зеленой травой на могиле Основателя, чувак…
— Да пошел ты, — бросил я.
Он заржал и распахнул дверь; из коридора — время ужина — донесся топот множества шагов. И шум удаляющихся голосов. Вслед за ними из моей жизни как будто что-то ушло, затихая, в серую даль. Затем раздался стук в дверь, я вскочил, сердце ушло в пятки.
В дверном проеме показалась голова в кепке первокурсника, и коротышка-студент гаркнул:
— Тебя доктор Бледсоу вызывает в Рэбб-холл.
Я даже не успел ничего спросить, так быстро он удрал, топоча по коридору, чтобы до последнего звонка успеть на ужин.
Под дверью мистера Нортона я, ухватившись за дверную ручку, помолился.
— Входите, молодой человек, — отозвался он на мой стук.
Он переоделся; в его седых волосах, как в облаке шелковой пряжи, играл свет. На лбу белел аккуратный квадратик марли. Мистер Нортон был один.
— Прошу прощения, сэр, — выговорил я, — но мне сообщили, что сюда меня вызывает доктор Бледсоу…
— Все верно, — сказал он, — но доктору Бледсоу пришлось отлучиться. После проповеди вам надо будет зайти к нему в кабинет.
— Спасибо, сэр, — сказал я и уже развернулся к выходу.
У меня за спиной мистер Нортон прочистил горло.
— Молодой человек…
Я с надеждой обернулся.
— Молодой человек, я объяснил доктору Бледсоу, что за вами нет никакой вины. Уверен, он внял моим словам.
Мне так полегчало, что сперва я мог только смотреть на него затуманенными глазами — на этого облаченного в белые одежды святого Николая с шелковистыми волосами.
— Не знаю, как вас благодарить, сэр, — наконец-то выдавил я.
Он изучал меня молча, слегка прищурившись.
— Я понадоблюсь вам сегодня вечером, сэр? — спросил я.
— Нет, автомобиль мне не понадобится. Дела зовут, как всегда, некстати. Уезжаю прямо сегодня, ближе к ночи.
— Я мог бы доставить вас на вокзал, сэр, — сказал я с надеждой.
— Спасибо, но доктор Бледсоу уже все устроил.
— Вот как, — с огорчением сказал я.
У меня теплилась надежда, что я буду состоять при нем всю неделю и смогу вернуть его расположение. А теперь такая возможность от меня ускользала.
— Что ж, счастливого вам пути, сэр, — сказал я.
— Спасибо, — ответил он с внезапной улыбкой.
— Возможно, когда вы приедете в следующий раз, я смогу ответить на некоторые вопросы, которые вы мне задали сегодня днем.
— Вопросы? — Его глаза сузились.
— Да, сэр, о… о вашей судьбе, — объяснил я.
— Ах, это, да-да, — сказал он.
— И я обязательно прочту Эмерсона…
— Похвально. Доверие к себе — достойнейшее качество. С большим интересом буду ожидать вашего вклада в мою судьбу. — И он жестом дал понять, что более меня не задерживает. — И не забудьте зайти к доктору Бледсоу.