Читаем Невидимый противник полностью

Похоже, какой-то тяжелый предмет упал на что-то мягкое, затем раздались приглушенные поспешные шаги, подавленное восклицание, похожее на стон. И снова шум, похожий на быстрые шаги по лестнице.

Барбара уже вышла из спальни и стояла в дверях комнаты. Там было темно, только из открытой двери спальни проникал небольшой луч света, в котором ее собственная фигура давала большую и гротескную тень.

— Джон! — крикнула она.— Джон!

Ответа не было. Она вошла в темную комнату и снова позвала его; теперь в ее голосе слышался страх.

Затем Барбара услышала, как закрылась дверь, и почти в тот же момент в комнате зажегся свет.

Джон вошел, потирая рукой лоб.

— Ускользнул от меня,— сообщил он.— Видимо, сбежал вниз по лестнице.

— Что случилось? — спросила девушка. Говори!

 Что такое?

— Что? Ах, он схватил это фото. Сбил меня с ног, я ударился об стул или что-то еще. Схватил снимок и...

Джон быстро прошел мимо нее через комнату к кухонной двери. Там остановился, нажал на выключатель и погасил свет. Затем тотчас же включил его и подошел к Барбаре.

— Прятался в кухне,— сказал он.—Там тоже есть выключатель, и им можно погасить свет в комнате. Он выключил и оттолкнул меня в сторону прежде, чем я его заметил. Я преследовал его, но он успел удрать.

— Тебе больно? — спросила она.

— Нет. Что ему нужно было в кухне?

Барбара покачала головой.

— Пойдем, в кухне ему ничего не было нужно.

Джон последовал в спальню, где она показала ему, что обнаружила. Подняв зеленое платье, сказала:

— На всех платьях, кроме этого, фирменные ярлыки отрезаны. Здесь ярлычок просто оторван, а может быть...

Никаких шагов они не слышали, но от двери раздался твердый спокойный голос:

— Все стараетесь?

Они обернулись. В проеме стоял сержант Грэди, позади него виднелся Шапиро. Грэди сам ответил на свой вопрос тем же тоном:

— Действительно, прилежно трудятся, не правда ли, Нат? Заботятся, так сказать, о материале для улик, да? Кто вы, уважаемая дама?

— Барбара Филипс,— ответила девушка.— А вы, господа?

— Это Грэди,— сказал Джон, прежде чем тот ответил.— И Шапиро.

— А! — сказала Барбара холодным тоном.

— Так, значит, вы дочь Филипса? — спросил Грэди.— Дочь Филипса, Нат.

Он внимательно оглядел ее, словно какой-то предмет.

— Пробрались сюда, молодой человек,— продолжал он.— Так ведь, мистер Говард? .

Джон невольно шагнул к нему.

— Не надо! — воскликнула Барбара.

— Дама права, мистер Говард,— сказал Грэди.

Джон остановился.

— Значит, воспользовались ключом,— заметил Грэди.— Мы так и думали, не правда ли, Нат? Но тот пиджак вы не надели. Он очень бросается в глаза, тот пиджак.

— Да,— сказал сержант Шапиро своим мягким печальным голосом,— мы этого, собственно, ожидали, мистер Говард..  '

Наверно, вы поэтому и повесили его ко мне в шкаф? — спросил Джон.— Пиджак с ключом в кармане.

— Смешная мысль,— ответил Грэди.— Верно, Нат?

Шапиро кивнул.

— Зачем нам нужно было это делать? — спросил Грэди.— Вы вечно выдумываете всякие истории. Он был там, когда мы... Мы знаем, что он был там..

— Когда вы обыскивали мою квартиру?

Грэди изобразил на своем лице наивное изумление, затем проговорил с укоризной:

— Вы же знаете, что для этого нам надо иметь ордер на обыск. Разве вам кто-либо предъявлял его, мистер Говард? Как вы можете доказать, что мы там были? Разве нас кто-нибудь там видел?

— Ол райт,- значит, вы можете видеть сквозь стены,— заметил Джон.

— Но с другой стороны,— снова начал Грэди,—- вы сейчас здесь, не так ли? Это можно назвать «новая инспекция места преступления». Разве вам кто-нибудь разрешил сюда войти?

— По вашим утверждениям, я оплачивал наем квартиры,— ответил Джон.— Или вы можете по желанию называть белое черным?

Это был всего лишь . небольшой триумф, но он дал Джону некоторое удовлетворение.

— Хитрый парень, верно, Нат? — сказал Грэди. Однако мы ходим вокруг да около. Вы так всегда делаете, мистер Говард?

Джон промолчал.

— Этикетки на платьях — это хитроумный ход,— сказал Грэди.— Вы боялись, что мы узнаем, кем была эта девушка, мистер Говард? Боялись, что мы станем расспрашивать в тех местах, где была куплена одежда? Неплохая идея! Мы уже сами подумывали, не сделать ли нам что-либо в этом роде. Верно, Нат?

— Да-а-а,— протянул Шапиро.

— А где ваш -превосходный снимок? — продолжал Грэди,— Что вы с ним сделали, мистер Говард? А с этикетками от платьев? Вы и мисс Филипс. Бросили в мусоропровод?

—  Нет,— возразил Джон,— Сюда кто-то пришел раньше нас. Он уже был здесь, когда мы пришли. По-моему, вы должны были с ним встретиться.

Грэди глубоко вздохнул.

— Итак, мистер Неизвестный. Вечно эти старомодные шутки. Ну, хорошо, мистер Говард, расскажите нам.

Джон рассказал, но, очевидно, никто ему не поверил.

— Интересная история,— заметил Грэди. Мисс Филипс, вы, вероятно, видели этого таинственного мистера X? У него были зеленые волосы, не так ли? Человека с зелеными волосами нетрудно будет найти.

— Вы действительно очень хитры,— сказала Барбара.— И так стараетесь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы