– Поскольку я все еще твоя жена…
– Ты ушла от меня, – перебил ее Грег.
– Но мы не расторгли брак официально, – напомнила ему Линда. – Нравится тебе это или нет, но мы по-прежнему муж и жена.
Подойдя ближе, Грег заметил, что веки Линды слегка покраснели и припухли.
– И, похоже, тебя это до слез огорчает, – насмешливо заметил он. – Ты ведь плакала, Линда, я прав?
– Нет, – ответила она, машинально проводя кончиками пальцев по щеке, чтобы стереть непросохшие следы слез.
– Тебе бы следовало научиться врать получше. Что случилось? Мало практиковалась в последнее время?
– Я… – начала Линда и замолчала.
Чувствуя, что при всем желании не может побороть в себе влечения к ней, Грег направился в другой угол комнаты и остановился возле окна.
– Ну? – спросил он не оборачиваясь. – Говори же. После всего, что мне довелось услышать, меня уже ничем не удивишь.
– Мне кажется, нам не стоит так говорить друг с другом, Грег… Мы вполне могли бы… – Голос Линды задрожал, и она замолчала, пытаясь справиться с собой.
– Что? – Грег обернулся и в упор посмотрел на нее. – Вернуться к тому, на чем мы остановились? По-моему, мы остановились на том, что едва не перегрызли горло друг другу!
– Я надеялась, что мы оставим это в прошлом… Мы должны это сделать ради моих родителей, чтобы они не волновались из-за меня… – Линда умоляюще прижала руки к груди. – Я знаю, что ты… ненавидишь меня, Грег, но ради них постарайся вспомнить, что было время, когда мы любили друг друга… Ведь это всего лишь на две недели!
2
Воспоминания о ней причиняли Грегу боль, но он возвращался к ним снова и снова. Ведь они с Линдой действительно любили друг друга в самом начале. Его привлекала ее кипучая энергия и жизнерадостность. Лишь позднее он понял, что это была всего лишь видимость, искусное прикрытие ее коварных замыслов.
– Отец обращается со мной, как со статуэткой из китайского фарфора, – доверительно сказала она однажды, когда они гуляли вдоль морского берега, у подножия старинного, сохранившегося еще с античных времен маяка. – Он думает, что я нуждаюсь в постоянной опеке.
– Ничего удивительного, – ответил Грег. – Насколько я понимаю, в испанских семьях девушкам традиционно дают строгое воспитание.
Линда улыбнулась.
– По крайней мере, обошлось без дуэньи. Кроме шуток, я чувствую себя космополиткой. Я вполне самостоятельная женщина и способна сама о себе позаботиться.
Когда какое-то время спустя они зашли в небольшой рыбный ресторанчик вместе со знакомыми Линды, которых встретили на набережной, Грег понял, что она все же нуждается в опеке. Ее знакомые, довольно вульгарная парочка, по виду разбогатевшие выскочки, усердно налегали на устриц, мидий и белое вино, однако затем без всяких церемоний удалились, предоставив ей оплатить общий счет.
– Позвольте мне, – сказал Грег, протянув руку за счетом.
– Нет, с какой стати? Я с удовольствием за вас заплачу, – возразила она. – Вы мой гость.
– Послушайте, Линда, я занудный североамериканец с примесью французской крови и придерживаюсь старомодных традиций. В моем понимании мужчина должен платить за женщину, а не наоборот.
– Занудный? – воскликнула Линда, словно не слыша всего остального. Ее удивительные глаза цвета морской волны широко распахнулись. – Мне, наоборот, кажется, что вы очень милый.
Грег взглянул на нее, и ему показалось, что под внешней уверенностью взрослой девушки скрывается что-то очень хрупкое, почти детское. Это ощущение длилось лишь один миг, но он отчего-то был глубоко тронут.
Если бы он приехал в Испанию только ради отдыха и развлечений, то, скорее всего, попытался бы завязать с Линдой интрижку. Но у него не было на это времени, и к тому же он вряд ли позволил бы себе соблазнять дочь человека, гостеприимством которого пользовался.
Грег перехватил устремленный на него пристальный взгляд Линды, которая, казалось, читала его мысли, и они не слишком-то ей нравились. Во всяком случае, в следующую минуту она тряхнула головой и сказала своим обычным веселым тоном:
– Вы любите танцевать? – Я могу сделать несколько шагов, не наступив на ногу партнерше, – ответил Грег, одновременно забавляясь ее бесхитростным флиртом и злясь на себя за то, что не может удержаться и подыгрывает ей.
– Хотите потанцевать со мной?
– Здесь? – недоверчиво спросил Грег, глядя на столики, стоящие почти вплотную друг к другу, на небольшой увитой виноградом веранде.
– Нет, конечно, не здесь!
Линда рассмеялась, и Грег вновь подумал о том, что ее смех напоминает перезвон маленьких китайских колокольчиков, раскачиваемых ветром. Голос здравого смысла на этом фоне звучал все тише. Грег смотрел на розовые губы Линды, изогнутые в улыбке, наподобие лука Купидона, и чувствовал неодолимое желание попробовать, каковы они на вкус.
– Мои родители хотят устроить вечеринку в вашу честь, – сказала Линда и, перехватив взгляд Грега, устремленный на ее длинные скрещенные в щиколотках ноги, почти полностью открытые благодаря мини-юбке, снова улыбнулась. – Вы же знаете, они почти боготворят вашу семью. Ваш дед – легендарный персонаж в этом городе.