— Открою вам секрет, леди Оливия, — прошептал он, наклоняясь к ней так близко, как только допускали приличия. — Вы мне тоже не нравитесь.
Несколько дней спустя сэр Гарри все так же не нравился Оливии. И неважно, что она с ним больше не говорила и даже ни разу его не видела. Она знала о его существовании, этого было достаточно.
Каждое утро горничные, входя в ее комнату, отдергивали шторы, и каждое утро, как только горничные уходили, Оливия вскакивала с постели и рывком задергивала их обратно. Она не желала давать ему ни единого повода снова обвинить ее в подглядывании.
И потом, кто ему запретит самому шпионить за
С того музыкального вечера она даже из дому ни разу не выходила. Она симулировала простуду (ведь так просто заявить, что заразилась от Уинстона!) и сидела дома. И вовсе не потому, что опасалась новой встречи с сэром Гарри. Ну, право, какова вероятность, что они одновременно выйдут на улицу? Или, наоборот вернутся домой? Или увидятся на Бонд-стрит? Или у Гунтера? Или на балу?
Она просто не может на него наткнуться. Об этом она почти не думала.
Нет, гораздо важнее было избегать собственных подруг. Мэри Кадоган заехала к ней на следующий же день после концерта, а потом еще через день, и еще через день. В конце концов, леди Ридланд пообещала ей прислать записку, как только Оливия почувствует себя лучше.
Оливия даже подумать не могла, что возьмет и расскажет Мэри Кадоган о своем разговоре с сэром Гарри. Вспоминать о нем — и то было неприятно, а она, похоже, только этим и занималась. А уж рассказывать кому-то…
Этого почти достаточно, чтобы простуда переросла в чуму.
Однако, после трех дней добровольного заточения Оливия умирала от желания вырваться за стены дома и сада. Решив, что раннее утро — лучшее время, чтобы избежать людей, она завязала капор, застегнула перчатки и направилась к своей любимой скамейке в Гайд-парке. Ее горничная (в отличие от Оливии обожавшая вышивание) шла следом, сжимая свое рукоделие и жалуясь на ранний час.
Стояло чудесное утро — голубое небо, пухлые облачка, легкий ветерок. Идеальная погода, ведь правда? И никого вокруг.
— Иди сюда, Салли, — позвала Оливия горничную, тащившуюся в дюжине шагов позади.
— Еще очень рано, — стонала Салли.
— Уже половина седьмого, — заявила Оливия и несколько секунд стояла, подождая горничную.
— Это и есть рано.
— В обычное время я бы с тобой согласилась, но так уж вышло, что я, похоже, перевернула в своей жизни новую страницу. Ты только посмотри, как кругом хорошо. Солнышко светит, в воздухе звучит музыка…
— Я не слышу никакой музыки, — проворчала Салли.
— Птички, Салли. Птицы поют.
Салли это не убедило.
— Эта ваша новая страница — может, вам перевернуть ее обратно?
Оливия подмигнула.
— Все будет не так уж плохо. Мы придем в парк, сядем, насладимся солнышком. Ты займешься вышиванием, я — газетой, и никто не будет нас отвлекать.
Увы, через какие-то жалкие пятнадцать минут к ним буквально подбежала Мэри Кадоган.
— Твоя мама сообщила мне, что ты здесь, — сказала она, задыхаясь. — Значит, ты поправилась?
— Ты говорила с моей матерью? — спросила Оливия, отказываясь верить своему невезению.
— Она еще в субботу пообещала послать мне записку, как только тебе станет лучше.
— Моя мать, — пробормотала Оливия, — исключительно обязательная женщина.
— И не говори!
Салли подвинулась, едва оторвав взгляд от своего вышивания. Мэри устроилась между ними и ерзала туда-сюда до тех пор, пока ее розовую юбку и зеленую юбку Оливии не разделил дюйм скамейки.
— Я хочу знать
Пару секунд Оливия подумывала, не разыграть ли непонимание, но какой смысл? Они обе прекрасно знали, о чем говорит Мэри.
— Рассказывать особенно нечего, — ответила она, хрустнув газетой в попытке напомнить Мэри, что она пришла в парк почитать. — Он узнал во мне свою соседку и пригласил на танец. Все было очень цивилизованно.
— Он что-нибудь говорил о своей fiancйe?
— Конечно, нет.
— А о Джулиане Прентисе?
Оливия закатила глаза.
— Ты и, правда, думаешь, что он стал бы рассказывать совершенно чужому человеку, да еще и женщине, как поставил кому-то синяк под глазом?
— Нет, — мрачно согласилась Мэри. — Это было бы слишком прекрасно. Клянусь тебе, я
Оливия изо всех сил изображала, что разговор навевает на нее скуку.
— Ладно, — продолжила Мэри, ничуть не смущенная недостатком реакции со стороны собеседницы. — Расскажи мне о танце.
—
— Ты просто