Читаем Невинные души полностью

— Исследует каюту, — ответил Рой. — Он впервые в самолете, и это его перевозбудило. — Сложив карты, он сунул их в нагрудный карман и обернулся к напарнику: — Подожди нас, Авис. Я вернусь и продолжу тебя обыгрывать.

Дарби удивленно моргнула, увидев в руках толстячка очки ночного видения.

— Даррен не любит свет, — пояснил Рой. — Если вы его включите, с ним случится припадок. И вообще нет никакой гарантии, что он захочет смотреть на ваши фотографии, а заставить его я не смогу. Я надену эти очки, потому что зрение у меня ни к черту.

Его чернокожий товарищ хмыкнул, услышав последнюю фразу.

— Даррен, — продолжал Рой, — немного знает язык глухонемых. Так что, если он решит к нему прибегнуть, очки позволят мне все увидеть и перевести. Не забывайте, что у него мышление трехлетнего ребенка. Пользуйтесь простыми и короткими словами.

Дарби кивнула.

— Его вид может вас расстроить. Ни в коем случае ему этого не показывайте: он это сразу почувствует, а у нас нет ни малейшей возможности его успокоить. У него болезнь Грейвса, а в придачу к этому еще и слабое сердце. Сохраняйте полное спокойствие, и он может быть душкой.

Рой приоткрыл дверь.

— Привет, Даррен. Это я, твой друг Рой.

Глухие звуки шагов и тихий стон из темноты.

— Не бойся, — продолжал Рой, четко выговаривая каждое слово, — я просто зашел тебя проведать. Со мной друг. Эта милая леди хочет с тобой познакомиться.

Рой надел очки ночного видения и первым вошел в полутемную каюту. Дарби последовала за ним. В каюте был иллюминатор, и темноту немного рассеивали огни, мигающие на крыле. Мебели здесь не было. На ковре лежали карандаши, бумага и какая-то одежда. Дарби удалось разглядеть больничные халаты, грязные носки и мягкие белые мокасины на липучках.

Слева был дверной проем, ведущий в маленькую комнатку. В темноте виднелись очертания рук и ног пытающегося спрятаться от них человека.

Рой сжал ее локоть, давая понять, что идти дальше пока не следует.

— Даррен, — мягким, ласковым голосом заговорил он, — иди сюда и поздоровайся с моим другом.

Узел конечностей в темноте начал распутываться, и Даррен Уотерс, пятясь, вышел из комнаты. Он был абсолютно голый, и его тело было изуродовано остеопорозом. Да и вообще он скорее походил на чудовище Франкенштейна, чем на человека. Бугры кривого позвоночника выпирали над мертвенно-бледной кожей, покрытой рядами круглых шрамов. Они покрывали его спину, ягодицы и бедра и заставили Дарби вспомнить о колотых ранах на теле Марка Риццо.

Даррен Уотерс продолжал смотреть в дальний угол, пряча от них свое лицо.

— Ты стесняешься? — спросил Рой.

Даррен задергал головой вверх-вниз, вверх-вниз. Все его тело начало раскачиваться.

— Давай мы все вместе сядем и пораскрашиваем картинки, — предложил Рой. — Как ты на это смотришь?

— Аг-га, — выдавил из себя Уотерс и наконец обернулся к ним.

Дарби увидела кривой шрам от кастрации толщиной с велосипедную покрышку. У него также не было правого уха. Его либо откусили, либо оторвали.

Уотерс зашлепал к карандашам. Но тут он заметил Дарби и решил подойти ближе и рассмотреть ее.

— Это мой друг, — сказал Рой. Его пальцы впились ей в локоть. — Ее зовут Дарби.

— Привет, Даррен.

Покрытое шрамами лицо было напрочь лишено бровей. Одни шрамы были кривыми и толстыми, другие тонкими и аккуратными, явно оставленными скальпелем. Огромный зоб покрывал его шею и часть левой щеки. Его нос был сломан бессчетное количество раз, а то, что от него осталось, представляло собой бесформенную массу. Он попытался улыбнуться. Изуродованные губы, дернувшись, обнажили беззубые десны — такие же, как и у молочно-белого существа, которое Дарби привязала к дереву.

Он выхватил из ее руки конверт и заковылял в угол, издавая гнусавые, но явно радостные звуки. Потом принялся разрывать конверт, как обертку рождественского подарка.

Фотографии выпали ему на колени. Он поднял одну из них, посмотрел на нее, отшвырнул в сторону и потянулся за второй. Он проделал это раз шесть. Потом его голова дернулась вверх, и он замахал Рою одним из снимков.

— Это картинка, — произнес Рой.

Уотерс что-то сказал ему на языке глухонемых и поднес к лицу один из рассыпанных вокруг снимков.

— Для этого нужно включить свет, — ответил Рой.

Уотерс затряс головой.

Рой выпустил локоть Дарби, сунул руку в карман брюк и извлек небольшой фонарик. Подойдя к Уотерсу, он положил фонарь на пол, а сам сел рядом.

— Даррен, ты не хочешь включить фонарь? — спросил Рой, похлопывая ладонью по полу рядом с фонарем.

Уотерс склонил голову набок, сделал какие-то знаки и схватил фонарь.

— Смелее, — подбодрил его Рой. — Можно, Дарби сядет рядом с тобой?

— Аг-га.

Она села на пол рядом с Роем. Уотерс включил фонарь, и у Дарби все внутри перевернулось. Но не от страха при виде его дьявольской внешности и изуродованного шрамами и буграми лица, а от гнева и пронзительной жалости. Эти люди похитили Даррена в четырехлетнем возрасте, много лет били и пытали его, превратив в некое подобие человеческого существа. «Почему они сделали с тобой это?» — хотелось воскликнуть ей.

— Даррен, — позвала она.

Он поднял голову от снимков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дарби МакКормик

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер