И это сработало. Женщина снова закричала. Дарби выбежала во двор и, спотыкаясь, бросилась бежать по газону. Добежав до конца двора, она обернулась и начала наобум стрелять по деревьям, туда, откуда раздались роковые выстрелы, надеясь на какое-то время ослепить снайпера. Ей это удалось. Одной рукой она вцепилась в капюшон куртки и потащила кричащую женщину к дому, не переставая стрелять, пока не закончились патроны. Дарби заперлась в подвале, снаружи оставив скулящих и царапающих дверь щенков, и обернулась к Мавис.
— Паула, — плакала та. — Я должна позвонить Пауле.
Дарби обнаружила на ее теле не две, а три огнестрельных раны: две в бедро и одну под правой грудью. Дарби выдернула свой ремень и наложила ей на бедро жгут, а потом прижала к ее груди пластиковый пакет для мусора. Кровь стекала ей на пальцы, но она продолжала успокаивать женщину. Мавис до самого приезда парамедиков всхлипывала и твердила, что должна позвонить Пауле…
Дарби залпом выпила воду. Только сейчас она осознала всю безрассудность своего поведения. У снайпера было преимущество, потому что он прятался на дереве и у него был оптический прицел. Он мог ее подстрелить, и в этот самый момент судмедэксперты фотографировали бы ее мертвое тело.
— Что с собаками? — спросила она.
— Ни царапины. Мы заперли их в гараже.
— Она все повторяла, что должна позвонить какой-то Пауле.
— Вы это уже говорили.
С этим Лу было что-то не так. Возможно, это объяснялось одеждой: по какой-то необъяснимой и непостижимой причине он был облачен в мультяшный прикид полицейских старых американских шоу — мягкую фетровую шляпу и непромокаемый плащ с поясом поверх дешевого темно-синего костюма.
Дарби опустила руку со стаканом, ожидая, что будет дальше. У Лу было только две возможности — продемонстрировать хладнокровие или попытаться на нее надавить.
— Нашли что-нибудь по стрелку?
— Опрашиваем соседей, осматриваем окрестности. — Лу вздохнул и сокрушенно покачал головой. — Пока никто не сообщил о том, что видел человека со снайперской винтовкой, направляющегося к лесу.
Дарби изумленно уставилась на детектива. Он что, в самом деле считает, что кто-то стал бы разгуливать по улице с полностью собранной снайперской винтовкой? Разве он не знает, что она разбирается и прячется в небольшую сумку, которую легко скрыть под одеждой?
— А как насчет гильз? Нашли что-нибудь в лесу?
— Мы нашли ваши гильзы. Ими весь двор забросан.
— Я вам уже рассказала, что здесь произошло. Трижды. — В ее голосе не было гнева, он звучал буднично и деловито. — Что еще вам непонятно?
— Вы не сказали, кто в вас стрелял.
— Я не знаю. Я же сказала вам, что не видела его.
— Вы сказали, что у него была винтовка с глушителем и оптическим прицелом.
— И что?
— Выходит, вы его видели.
— Я объясню вам еще раз, — вздохнула Дарби. — Я не слышала выстрелов. Это означает, что стрелок пользовался глушителем. А чтобы в такой ветер попасть в голову Смиту и дважды в бедро его жене, необходим оптический прицел. Снести Смиту голову с плеч могла только мощная винтовка с соответствующими патронами. Вспышек я тоже не видела, значит, эта винтовка была снабжена также и гасителем. Все это обычное дело для снайперской винтовки и указывает на то, что стрелял снайпер. Чтобы прийти к такому выводу, необязательно видеть стрелка.
— Вы забыли упомянуть о том, что ведете расследование.
— Это потому, что я ничего не веду. Я пришла к Смиту просто поболтать, вспомнить былое. Мы ведь работали вместе.
— Я об этом уже слышал.
Дарби выжидала, пристально наблюдая за детективом.
— Я позвонил в Бостон и побеседовал с человеком по имени Лиланд Пратт. Он сообщил мне, что вы больше не работаете в отделе по раскрытию преступлений, как, впрочем, и в лаборатории. Он попросил меня передать вам сообщение.
— Вы не могли бы одолжить мне лист бумаги и ручку? Похоже, это невероятно важно.
— Не трудитесь, это очень короткое сообщение. Он попросил вас не приходить в лабораторию за своими вещами. Вам их пришлют по почте.
— Как чудесно! Передайте ему большое спасибо.
Лу иронично улыбнулся и продолжил:
— Мистер Пратт упомянул, что вы впутались в какое-то расследование. Вам не хочется мне об этом рассказать? Зачем вы приехали к Джону Смиту?
Дарби вспомнила старую эпиграмму Бена Франклина, гласившую: «Трое могут сохранить секрет, если двое из них мертвы». Единственным человеком, знавшим истинную цель ее визита, был Джон Смит. Возможно, он что-то сказал жене.
— Я вам уже сказала. Поболтать. Мы давно не виделись, и нам было о чем поговорить.
Ли сунул в рот вишневый леденец.
— Я поручу кому-нибудь отвезти вас в город. Пообщаемся позже, когда вы будете готовы рассказать мне правду.
— Правду о чем?
— О расследовании, которое вы ведете, и о людях, которые выследили вас здесь и пытались убить.
Лу поднял руку и помахал кому-то за спиной Дарби. Она обернулась и увидела патрульного. Это был крупный детина, который, очевидно, забыл купить новую форму, а старая с большим трудом вмещала его расплывшуюся талию и двойной подбородок. Он подошел к ней с наручниками в руках.
Дарби расхохоталась и обернулась к Лу.
— Вы это серьезно?