Читаем Невинный обман полностью

Радклифф развел руками — получалось, что в Гретна-Грин поедут все.

— Ладно, мы со Стоуксом будем править поочередно, а Томас, когда отдохнет, присоединится к нам.

Иначе не получалось. Моубри не мог отправить жену на поиски сестры и остаться в городе. А Бет, в свою очередь, ни за что не отказалась бы от этой поездки.

— О Боже…

— Что с вами, миледи? Вы нездоровы? — Бесси вглядывалась в бледное как смерть лицо Шарлотты.

— Ох, — застонала девушка, стараясь не думать о том, как ей плохо, как ее мутит от этой тряски.

— Да что с вами, миледи? Господи, как я боюсь! — Служанка не на шутку испугалась — ведь она даже не знала, чем помочь хозяйке.

Чарли закрыла глаза, представляя, что перед ней залитые солнечным светом аллеи лондонского парка и сочная зеленая травка. На такой травке можно спокойно стоять и не подпрыгивать на ухабах, как в этой ужасной душной карете…

— Боже, да на вас лица нет! — воскликнула Бесси.

— Ох, — вздохнула Чарли, судорожно хватаясь за ручку дверцы и пытаясь открыть ее.

В ужасе взвизгнув, Бесси схватила хозяйку за руку, не давая выпрыгнуть из кареты прямо на ходу. В этот момент мужчина, стоявший на запятках, что-то крикнул кучеру, и тот, придержав лошадей, остановился. Чарли тотчас же выбралась из кареты, но и рослый страж спрыгнул на дорогу. Видимо, опасаясь побега, он неотступно следовал за девушкой.

Не в силах сдерживать позывы тошноты, Чарли склонилась над обочиной… В следующую секунду содержимое ее желудка оказалось у ног мужчины, частично — на его штанах и башмаках.

— О черт! Какая гадость! — завопил он, попятившись и пытаясь стряхнуть с себя зловонную массу.

Чарли стало ужасно неудобно, но уже в следующий момент она подумала, что это неплохая месть за все, что ей приходится терпеть. Ведь люди, увозившие их с Бесси в неизвестном направлении, были отъявленными негодяями.

— Это их следы, милорд.

Радклифф внимательно осмотрел свежих лошадей, которых они взяли взамен уставших, и вопросительно посмотрел на Стоукса.

— Чарли?

— Ну да, милорд. Вы же сами рассказывали, как плохо она переносит дорогу. Она… ее… В общем, весь ее завтрак оказался на чьих-то штанах. Они меняли здесь лошадей и приводили себя в порядок, а еще покупали опий — я чувствую его запах. Возможно, с помощью этого снадобья негодяи пытались усыпить бедняжку, чтобы всю оставшуюся дорогу она проспала и больше не доставляла никому неприятностей.

— Когда они сюда подъехали?

— Часов шесть назад. Но видимо, отыскать опий оказалось не так-то просто, и часа два им пришлось потратить на его поиски. Так что покинули они это место часа четыре назад.

— Если мы сейчас же отправимся в путь, то сможем через два часа нагнать их, — уверенно заявил Томас.

Радклифф кивнул. Правда, он не очень-то надеялся на быстрый успех. Ведь если Чарли после принятой дозы снотворного провалилась в глубокий сон, то вряд ли она сможет с помощью еще каких-нибудь хитростей заставить похитителей останавливаться по дороге. Оставалось надеяться на случай — например, на поломку колеса или другую дорожную неприятность. Только тогда, они смогут нагнать похитителей еще до того, как те въедут в Гретна-Грин.

Снова раздался громкий голос мужчины, стоявшего на запятках кареты, и кучер в который уже раз придержал лошадей. Экипаж остановился, и Чарли, спрыгнув с подножки, побрела к обочине дороги.

Опустившись на колени, девушка попыталась освободиться от последней дозы опийной настойки. Впрочем, Чарли уже давно не чувствовала позывов тошноты — во всяком случае, после того как в нее начали вливать настойку. Но стоило засунуть два пальца поглубже в рот, как очередной позыв возникал сам собой. Чарли решила этим воспользоваться — ведь только таким способом можно было задержать похитителей. Девушка надеялась, что Радклифф ке отправился за ними в погоню. Она раз за разом заставляла кучера останавливаться и, выбираясь из экипажа, как можно медленнее отходила к обочине. Похитители ужасно нервничали, понимая, что теряют время, однако ничего не могли поделать.

Но и девушку одолевала тревога. Минута проходила за минутой, а Радклифф все не появлялся. В конце концов Чарли решила: надо делать все возможное, чтобы их след обнаружили, и не терять надежды на спасение.

— Быстрее не получается!

— Только бы не опоздать. Успеем ли? — спросил Радклифф, утирая пот со лба.

Место на козлах теперь занимал Томас. Стоукс отдыхал, сидя в карете рядом с миссис Хартшир. Так, сменяя друг друга, трое мужчин продолжали преследовать похитителей и останавливались лишь для того, чтобы сменить лошадей. Один правил лошадьми, другой сидел рядом на козлах, а третий тем временем отдыхал в карете.

Прошел всего час после того, как Стоукса сменил Мо-убри, но Радклиффу казалось, что минули недели… Сжимая кулаки, лорд думал о том, что, возможно, сейчас, в эти минуты, Чарли выдают замуж за Карленда. С трудом дождавшись, когда карета подъедет к конюшне для очередной смены лошадей, Радклифф спрыгнул на землю и поспешил к конюху — узнать, не останавливался ли у дороги какой-нибудь экипаж.

Перейти на страницу:

Похожие книги