– Какое облегчение! – холодность в ее взгляде отразилась и в словах. – А я еще дивилась тому, что могу целовать мужчину, столь мне омерзительного. Весьма признательна вам за сей урок. У меня не много опыта в подобного рода делах. Мне бы не хотелось показаться излишне неосведомленной, когда я буду иметь дело с будущим мужем. Поцеловать милого сердцу мужчину, должно быть, намного приятнее. С нетерпением ожидаю такой возможности, – дерзко приподняв подбородок, заявила Мередит. – Но не забудьте о том, что не я, а вы первый меня поцеловали. Прошу вас! В будущем держитесь от меня подальше. Я не собираюсь попусту тратить время в присутствии таких, как вы. Мне еще надо поймать в силки подходящего мужа.
Он кивнул, в чем-то даже одобряя ее позицию. У котенка на самом деле оказались острые коготки.
– Даю вам слово. Я не совершаю одной и той же ошибки дважды. – Мужчина уже направлялся к выходу, когда замер у двери. – Уверен, что больше не услышу о покраске волос и прочих глупостях…
– Это мои волосы, – резко ответила ему Мередит. – Я буду делать с ними все, что сочту нужным.
Ник постарался не замечать резкости ее слов.
– Лучше оставить все так, как есть.
Что ни говори, а Мередит сейчас представляла собой весьма пикантное зрелище. Руки она скрестила спереди так, что подпирала ими свой пышный бюст.
– Я с самого начала не хотела их красить. Но, будь это мой выбор, помешать мне вы все равно не смогли бы. – Ее выставленный вперед палец вновь мелькнул в воздухе.
– Вы будете делать то, что я вам велю, – не оглядываясь, бросил на прощание Ник, воображая себе, как краснеет от злости ее лицо. – До свадьбы вы будете во всем меня слушаться.
Граф вышел из комнаты прежде, чем Мередит успела ему сказать очередную дерзость. За его спиной что-то ударилось о дверь. Ник услышал приглушенный возглас и ушел, испытывая радость от осознания того, что последнее слово осталось за ним.
Глава 16
– Я похожа на черничный куст.
– Вы весьма мило смотритесь. Этот цвет идет к вашим волосам, – заверила Порцию графиня.
На девушке было платье, обшитое множеством рюшек и оборочек всевозможных оттенков синего и голубого цвета. Если уж начистоту, то в ее наряде и впрямь было нечто от куста черники. Леди Дэрринг, однако, придерживалась мнения, что платье создает мягкий образ морской волны.
– Жаль, что я не вдова, а то бабушка одела бы меня в такое же платье, как на вас, – молвила Порция, с откровенной завистью разглядывая строгие линии убора персикового цвета, в котором красовалась Мередит. – Бабуля считает, что так должны одеваться дебютантки. Что я ей ни говорила, переубедить все равно не смогла. – Порция с явным отвращением перебирала пальцами оборочки на своей тонкой талии.
– А вот и ваша бабушка. – Мередит чуть кивнула в сторону вдовствующей особы, которая приближалась к ним с неумолимостью наступающей армии.
– Неужели Бога нет? – тяжко вздохнув, произнесла Порция. – С ней снова Тедди. Уверена, она выбрала его в качестве вашего будущего мужа.
– По-моему, он молод для этого, – молвила Мередит, разглядывая почти мальчишечьи черты лица и нерешительный вид лорда Хейвернота.
После того как Леди Дэрринг шепотом, но весьма безапелляционно сообщила Мередит, что виконт вполне пригоден на роль мужа, – весь вечер сводила их вместе. Лорд Хейвернот воспринимал назойливое внимание со стороны герцогини с невероятной невозмутимостью, поэтому Мередит невольно начала восхищаться его железной выдержкой. Однако виконт на самом деле оказался довольно незрелым в своих суждениях джентльменом, с которым ей решительно не о чем было говорить. То, что он то и дело вспоминал
– Ему двадцать шесть. А сколько вам?
– Двадцать пять.
– Значит, не стоит тревожиться. Он вполне подходит вам по возрасту, – округлив глаза, заявила Порция. – Если, конечно, вам не нужен муж, стоящий одной ногой в могиле. – Девушка задумчиво коснулась своей губки. – Ну, в этом есть и преимущества. Вскоре вы сможете освободиться от всего этого, но прежде следует убедиться, что у него глубокие карманы, иначе опять окажетесь на аукционе. – Неожиданно Порция порывисто кивнула головой, явно придя к какому-то решению. – Вы совершенно правы, Мередит, – заявила она так, словно ее собеседница и впрямь ей что-то советовала. – Я должна искать мужа среди джентльменов солидного возраста. В этом случае мне доведется не так уж долго сносить оковы брака.
Сложенным веером Мередит слегка шлепнула Порцию по руке.
– Я бы еще раз все хорошенько обдумала. Чего доброго, пожилой муж доживет до ста лет, а вам придется растрачивать свою молодость, ухаживая за немощным старцем.
Девушка наморщила нос. Очки на ее переносице задрожали.
– С моим везением это вполне возможно…
Они умолкли, когда к ним подошла леди Дэрринг, перед тем увлекшая за собой молодого человека.
– Мередит! Лорд Хейвернот чудесно играет. Вы должны составить дуэт.