Он оторвался от ее губ. Мередит протестующе застонала. Ресницы ее, трепеща, приподнялись. Мужчина взирал на нее сверху вниз, и назвать его взгляд теплым было никак нельзя. Женщина вздрогнула, заметив его пристальное внимание. От прикосновения мозолистых ладоней к ее щекам у Мередит кружилась голова.
– Распутная, – прошипел Ник и обжег ее уста еще одним поцелуем.
Возбуждение пылало в ней.
Оторвавшись от Мередит, мужчина промолвил:
– Помните, я говорил, что мужчина и женщина могут испытывать друг к другу влечение, но при этом не чувствовать взаимной приязни.
Глаза его глядели на нее. Даже в сумерках она видела яркие огоньки, искрящиеся в глубине его очей. Эти огоньки как-то не вязались с его словами. Каменное выражение черт лица Колфилда свидетельствовало о том, что ему очень хочется, чтобы она поверила, будто не нравится ему.
Мередит постаралась сохранить серьезность:
– Увлекательнейший урок, уверяю вас. Возможно, вы могли бы преподать мне еще один касательно тонкостей искусства обольщения? Уверена, дальнейшие ваши научения были бы мне весьма полезны во время охоты на мужа.
Она почувствовала, что у мужчины перехватило дыхание. Словно зачарованная, смотрела, как ходят желваки на его скулах.
– Если вы отдадитесь ему до свадьбы, я вас задушу… после того, как пристрелю его…
Ник вновь привлек ее к себе и поцеловал в губы. Мередит мертвой хваткой вцепилась в ткань его фрака, приводя вещь в полную негодность. Про себя она молилась о том, чтобы этот поцелуй никогда не кончался. Женщина страстно отвечала на его поцелуй, не уступая ему в неистовстве, стараясь повторить каждое движение языка Ника. Оторвав ладони от ее щек, он запустил их в тонкую ткань юбок, добрался до ее бедер и плотно прижал к себе. Глаза графини широко открылись. Что-то очень твердое упиралось ей в живот. Она ойкнула. Теперь Мередит знала, что Ник желает ее так же безумно, как она его.
Жар разлился по всему ее телу. Обвив мужчину руками за шею, она приподнялась на цыпочки, чтобы ему было удобнее. Между ее бедер вдруг стало очень влажно. Долгий стон вырвался из ее горла. Она терлась о его восставшую плоть. Надо избавиться от этого невыносимого зуда внизу живота.
Он застонал в ответ, все более страстно целуя ее.
Прозвучал высокий женский смех, напомнив ей, что рядом могут гулять другие гости. О том же, кажется, подумал и сам граф. Внезапно он резко отстранил ее от себя. Мередит оступилась. Она взмахнула руками, стараясь сохранить равновесие. Внизу живота болело. Женщина чувствовала обиду. Лишь гордость помешала ей попросить Ника продолжить.
Граф осмотрелся вокруг. Его грудь с шумом опускалась и поднималась. Глаза поблескивали в сумерках сада.
– Урок второй заключается в том, что нельзя позволять мужчине оказаться с вами наедине. Его единственным желанием будет воспользоваться удобным случаем.
– Понятно, – сухо произнесла женщина, стараясь унять бешено стучащее в груди сердце. – Весьма признательна за урок. В следующий раз, решив прогуляться по саду, я возьму себе кого-нибудь в компаньонки.
Поправив юбки, женщина попыталась прошмыгнуть мимо графа, но тот встал на ее пути. Приподняв голову, она взглянула ему прямо в глаза.
– Дайте мне пройти.
– Чтобы вы нашли Хейвернота и закончили с ним то, что не закончили со мной?
Тряхнув головой, Мередит в отчаянии возвела руки к небу.
– Чего вам от меня надобно? Хотите сами выбирать для меня джентльменов?
– Я все предельно ясно объяснил: я хочу, чтобы вы достойно вели себя.
Она слегка ударила его в грудь.
– Так, как только что с вами?
– Это была ошибка, – признал Ник и мрачно покачал головой. – У вас есть талант испытывать мое терпение.
– И какое отношение это имеет к вашим поцелуям?
Он скрестил руки на широкой груди.
– Урок третий: испытывая терпение мужчины, вы рискуете вызвать этим у него желание.
– Интересно, – тихо промолвила Мередит.
Она понимала, о чем хотел сказать ей Ник.
– Есть много способов привлечь того, кто при обычных обстоятельствах возбуждает в вас неприязнь, – произнесла графиня безжизненным голосом.
– Да, – согласился Ник, еще сильнее обижая ее. – А теперь начнем все сначала. Вы даете мне обещание, что впредь будете осмотрительнее. Вопреки всем вашим фантазиям, меня отнюдь не трогает, что другие джентльмены ухаживают за вами, но я желаю, чтобы все эти ухаживания увенчались свадьбой. В день вашего венчания я смогу перевести дух. Но до свадьбы, надеюсь, вы будете вести себя с должной благовоспитанностью.