Казалось, минула целая жизнь, прежде чем его рука коснулась чего-то настолько мягкого и тонкого, что это могла быть лишь ткань платья Мередит. Ник дернулся вперед и был вознагражден, коснувшись пальцами ее тела. Мужчина оттолкнулся ногами от дна озера. Он и она устремились к поверхности. Обхватив Мередит одной рукой под грудью, Ник поплыл к берегу. На лорда Хейвернота, пытавшегося забраться в лодку, которую ему все же удалось вернуть в прежнее положение, он даже не взглянул.
Стоило Нику и Мередит добраться до берега, как их тот час же обступили люди. Женщина закашлялась в его руках. Это прозвучало сродни музыке для ушей Ника. Она дышала, значит, была жива. Протолкнувшись сквозь толпу, мужчина положил Мередит на одно из покрывал. Тетушка Элеонора заламывала рядом с ним руки. Ник повернул женщину на бок и похлопал по спине. Мередит закашлялась, избавляясь от воды в легких.
– Где мой сын? – громогласно спросила леди Хейвернот со своего кресла.
– Гребет обратно на лодке, – презрительно фыркнув, ответила леди Дэрринг.
– Трус, – тихо произнесла Порция.
До слуха леди Хейвернот ее замечание не дошло, а вот все остальные, пожалуй, услышали.
Ник ощутил, как в его душе закипает гнев. Он оглянулся на озеро. Лорд Хейвернот, словно крадучись, медленно подгребал к берегу. Не окажись графа рядом, Мередит сегодня утонула бы. А ведь он мог остаться в этот день в Лондоне.
Кашель прошел, но Мередит все еще тяжело дышала. Смертельная бледность покрывала ее лицо. Взор был затуманен. Ник погладил женщину по щеке, чувствуя нешуточное облегчение.
– Вам нужно сейчас же отвезти ее в дом, – заявила тетушка Элеонора. – У нее уже зубы стучат.
Ник согласно кивнул. Не говоря больше ни слова, он сгреб Мередит в охапку и поднял на руки. Спустя всего несколько секунд мужчина забрался вместе с ней в единственную карету, в которой леди Хейвернот привезли на пикник к берегу озера. Другие гости преодолели короткое расстояние от особняка до озера пешком.
Леди Хейвернот со своего кресла пронзительно закричала, протестуя против того, чтобы забирали ее транспортное средство:
– Это моя карета!
– Я скоро верну, – крикнул Ник и приказал кучеру трогать.
Возница растерянно переводил взгляд с Ника на свою разгневанную хозяйку. Вожжи безвольно свешивались с его рук.
– Трогай! – заорал Ник.
Кучер встретился взглядом с мрачным лицом джентльмена и, сразу же забыв о рассерженной леди Хейвернот, взмахнул вожжами.
Во время непродолжительного пути до особняка Мередит молчала, положив голову на его плечо. Веки ее медленно опускались. Длинные ресницы, на которых дрожали капли воды, отбрасывали тени на щеки в виде маленьких полумесяцев. Ник энергично растирал ей руки, согревая их. Он надеялся увидеть хотя бы тень румянца на щеках женщины.
Когда они ввалились в дом, Ник приказал экономке, широко открывшей глаза от несказанного удивления, срочно нагреть воды и приготовить в комнате Мередит горячую ванну. Он понес графиню наверх. Оказавшись в отведенной ей спальне, Ник закрыл за собой дверь и тот час же принялся раздевать женщину, совершенно не заботясь о приличиях. Главное – согреть ее.
Немного придя в себя, Мередит воскликнула:
– Что вы делаете?
– Избавляю вас от мокрой одежды.
– Нет. – Она слегка ударила его по рукам.
Ник сжал ее запястья и заглянул в глаза.
– Там нет ничего такого, чего я не видывал.
При этих словах премиленький румянец наконец вернулся на ее щеки.
– Вас непременно следует обтереть досуха, чтобы вы согрелись, а не то заболеете, – мягким, уговаривающим тоном добавил он. – А теперь будьте хорошей девочкой и стойте смирно.
После минутного колебания руки ее безвольно повисли. Ник в мгновение ока раздел женщину, стараясь не смотреть на изгибы и округлости ее тела, пока снимал одну вещь за другой. Он схватил висящий на ширме домашний халат и живо завернул в него Мередит. Присев на кровать, притянул графиню к себе и усадил рядом для того, чтобы удобнее было согревать ее, растирая руки.
Когда тепло вернулось в ее ледяные ладони, Мередит произнесла:
– Вы тоже мокрый.
Ник замер, впервые осознав, что и он промок до нитки. Как ни смешно, но, беспокоясь о ней, он совсем позабыл о себе. Граф пожал плечами.
– Мне не холодно.
– Вам должно быть очень холодно, – возразила Мередит.
– Прежде надо согреть вас. – Ник возобновил свои манипуляции. Теперь он тер ее посиневшие пальцы ног. – Проклятый Хейвернот, – сорвалось с его губ, пока он растирал ее заледеневшее тело.
– Он не виноват, – едва слышно произнесла Мередит. – Это я перевернула лодку.
Ник поднял голову. Его руки замерли, сжимая щиколотки ног графини.
Мередит потупила взор. Пальцы механически теребили отделанный оборочками край халата.
– Он пытался меня поцеловать. Я отстранилась и…
– Пытался вас поцеловать, – вслед за ней произнес Ник.
Ему вдруг почудилось, будто его ударили в живот. Первым желанием графа было