Читаем Незабудка полностью

Лилея не стала спорить и подводить часовых, она последний раз окинула взором заснеженное поле перед замком, в котором располагалась ставка командующего Росандра Акирона, и медленно пошла вниз, с надеждой ожидая окрика следящих за окрестностями парней. Её не окликнули, ни пока она спускалась по мёрзлым каменным ступеням сторожевой башни, ни пока шла по непривычно затихшему внутреннему двору замка. И ночью никто не побеспокоил радостной вестью. Не побеспокоил. Что они знают о беспокойстве! Ожидание в неизвестности – вот настоящее беспокойство! За всю ночь девушке так и не удалось сомкнуть глаз.

Утром замок ожил. Именно на сегодня, за две недели до самой короткой ночи, был назначен отъезд основной части войска на зимние квартиры, проще говоря, по домам. До весны в замке оставался лишь небольшой комендантский гарнизон. Командующий тоже должен был ехать. Не нужен стал по зимнему затишью и лазарет. Ведьмы во главе с метрессой Шангой давно уже упаковали свои зелья и травки. Ещё вчера Лилея строила планы, как она встретит подруг, как вручит им подарочки, которые мастерила долгими вечерами своими руками. А сегодня. Сегодня утро началось без Гаэра. Слышны во дворе радостные крики бойцов. Первые отряды уже выдвигаются из ворот. В узкое оконце видна фигура командующего, отдающего последние распоряжения. Его крупный соловый жеребец стоит под седлом. Неужели уедет?

Лилея спешно набросила на плечи тёплый плащ и побежала во двор.

– Командующий Акирон, – обратилась она к мужчине, – я должна поговорить с вами!

– Не сейчас! – отмахнулся он.

– Или вы уделите мне несколько минут, или я скажу всё, что о вас думаю, при всех! – глаза Лилеи начали наливаться нехорошим блеском.

Отрядные командиры, знавшие крутой нрав своего командующего, понятливо разошлись каждый по своим делам.

– Две минуты. Я слушаю! – отрывисто сказал Акирон.

– Вы не можете уехать вот так, оставив Гаэра в неизвестности!

– Он сам предпочёл сдаться врагам! – почти выплюнул отец мальчика.

– Он предложил себя в обмен на отряд из пятнадцати воинов!

– Это был его выбор, – мужчина отвернулся.

– Вы… да вы же ему завидуете! Вы завидуете, что медведь Гаэра сильнее вашего леопарда! – высказала ужасную догадку Лилея.

– Ваше время вышло, – холодно ответил тот, кого свои же за глаза звали Бешеным Акироном. Он подбросил и вновь поймал что-то, что до этого крепко сжимал в руке.

В высохшем сером комочке Лилея узнала амулет из цветков репейника, сделанный ею для Гаэра ещё летом. Амулет. Гаэр ушёл без амулета. Эта новость окончательно помрачила её разум. Ненавистный мужчина покачнулся, дёрнулся, и стал медленно исчезать из поля зрения. То, как он подхватил её на руки, девушка уже не почувствовала.

Обморок постепенно перешёл в глубокий сон, сказывалась бессонная ночь. Стараниями метрессы Шанги проспала Лилея до следующего утра. Просыпаться было тяжело. Голова гудела и отказывалась работать. Нужно срочно сделать что-то важное. Опасность. Кто-то очень близкий в опасности!

– Проснулась? – донёсся, словно издалека голос метрессы. – Хватит разлеживаться, и так проспала почти сутки! Вот выпей, девочка, – губы раздвинул холодный металл кубка, и в горло потёк жидкий огонь.

Лилея машинально сделала несколько глотков, задохнулась, закашлялась, вяло оттолкнула руку, предложившую ей эту горящую смерть, затем широко открыла глаза.

– Что вы делаете, метресса Шанга? Вы хотите меня убить? Что за гадость вы мне дали?

– Убить, скажешь тоже. Настойка оронга ещё никого не убивала.

– Настойка оронга? Но зачем?

– Пропали твои мужчины, Лилея, оба пропали, – покачала головой старая ведьма, протягивая девушке кубок с остатками настойки. – Пей, тебе понадобятся силы!

– Подождите, расскажите всё по порядку, – взмолилась Лилея, отставляя в сторону зелье.

– Как ты, значит, в обморок-то стала падать, командующий тебя еле поймал. Не умеешь ты падать, скажу я тебе. Деве нужно падать изящно и красиво, прямо на руки кавалеру. А ты? Бух, где стояла! – заметив предостерегающий взгляд Лилеи, метресса продолжила дальше по делу. – Ну так вот, поймал он, значит, тебя и понёс в лазарет, оставил нам, дал распоряжения своему заместителю Рокисту, сел на коня и ускакал в сторону Торонга.

– А дальше. Что было дальше, метресса? – Лилея больно ухватила наставницу за руку.

– А что дальше? Дурни они оба, твои Акироны!

– Почему? – девушка не стала возражать ни тому, что оба Акирона её, ни тому, что они оба дурни.

– А то! Пила я травку ништу, и было мне видение.

– Что? Что вы видели, метресса Шанга?

– Да подожди ты, дай сказать! И руку мою отпусти, сломаешь же!

Лилея отпустила сжимаемую ею руку ведьмы и, прикрыв ладошкой рот, продолжала смотреть на неё умоляющими глазами.

– Видела я, что добрался командующий до крепостицы магов и предложил свою персону в обмен на мальчишку.

– И что? – не сдержавшись, охнула Лилея.

– А то! Я и говорю, что дурни оба. Не пошёл Гаэр без отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука