Читаем Незабудка полностью

— Надеюсь, этой женщине удастся завоевать его сердце. Любому мужчине нужна жена. Все деньги мира не приносят столько радости и гармонии, сколько вечер в тихом семейном кругу. Я женат уже двадцать лет и ни разу не пожалел о сделанном выборе.

— Может быть, вы хотите приобрести букет и для своей любимой супруги? — предложила с улыбкой Клэр. — Думаю, ей понравятся синие гиацинты. Ведь это знак постоянства.

— Почему бы и нет? — с неожиданной радостью ответил мужчина, словно предложение Клэр выражало именно то, чего он тайно желал, но стыдился признаться.

— Подождите пару минут. Я найду фиолетовые ленты. — Клэр любила чувствовать исходившую от клиентов благодарность. Именно ради этого она и работала в «Незабудке». Чтобы дарить людям радость и помогать им совершать красивые жесты в отношении близких и любимых людей.

В среду помощник Бена Стивенса появился снова. Клэр встретила его радостной улыбкой, как будто они были старыми добрыми друзьями.

— Доброе утро, чем могу помочь? — спросила она, выйдя из-за прилавка.

— Мне снова нужен букет для подруги мистера Стивенса. Но… — Мужчина замялся, словно ему предстояло сказать нечто неприятное или обидное для Клэр.

— В чем дело? Прошлые розы ему, вернее, его подруге не понравились?

Клэр сама поразилась, насколько неприятно было ей упоминать другую женщину. Думала ли она, что на ее месте могла оказаться сама? Что это ради нее Бен Стивенс посылал бы помощника в цветочный магазин? Вот еще, мысленно осадила она себя. Я бы ни за что не взглянула на мужчину, у которого нет пяти свободных минут на то, чтобы купить цветы для любимой женщины! Хотя, разумеется, его избранница искренне верит в то, что Бен сам выбирал для нее цветы. Человеку вроде Стивенса не стоит особого труда убедить кого угодно в чем угодно. Клэр прекрасно помнила, какой эффект он произвел на Синтию. Девушка влюбилась в него с первого взгляда!

— Не сочтите мистера Стивенса за придирчивого ханжу, но он счел розы слишком банальными цветами и попросил вас и вашу напарницу проявить чуть больше фантазии при составлении букета для его дамы сердца.

Клэр вспыхнула, но тут же заставила себя успокоиться. Разве она не предчувствовала какого-нибудь подвоха со стороны Бена? Странно, что он вообще порекомендовал помощнику ее магазин. Он мог купить цветы в самом дорогом салоне, но предпочел ее скромную «лавку». Которую, кстати, собирался в скором времени смести с лица земли.

— Может, мистер Стивенс высказал какие-нибудь особые пожелания? — с акцентом на слове «особые» спросила Клэр, стараясь держать себя в руках. Ведь, как говорится, покупатель всегда прав.

— Нет. Он сказал только то же, что вчера и позавчера. Это должен быть самый роскошный букет для его прекрасной дамы…

Клэр задумчиво пощелкала языком по зубам, осматривая стоявшие вокруг нее цветы. Может быть, лилии? Нет, столь нежные цветы дарят в знак невинного чувства. О целомудрии же своей избранницы Стивенс не упоминал. «Роскошный букет для моей прекрасной дамы», — снова прокрутила она в уме слова Бена. Как бы ей хотелось почувствовать себя такой вот прекрасной дамой! Прочесть искреннее обожание в восхищенном взгляде мужчины, преподносящего цветы. Услышать из его уст признания в любви…

К сожалению, в жизненном спектакле ей досталась иная роль — быть лишь исполнителем чужой воли, посредником в любовных делах. Думая, что она устала от цветов, мужчины редко приносили ей букеты и еще реже выражали свои чувства при помощи этих прекрасных созданий природы.

— Как насчет орхидей? — спросила она с такой радостью, словно сама мечтала именно об орхидеях. — Более утонченных и изысканных цветов, на мой взгляд, не существует.

Мужчина согласился с ее выбором быстрым кивком. Клэр его реакция показалась чересчур сдержанной, но она не была вправе делать ему замечания. Помощник Бена Стивенса стал постоянным клиентом «Незабудки», и ей следовало молить бога, чтобы влюбленность Бена Стивенса продлилась как можно дольше. Однако Клэр думала вовсе не об этом.

Вопреки здравому смыслу, ей хотелось, чтобы ежедневные приходы помощника Бена прекратились. Она была уверена, что Бен Стивенс изобрел для нее новую пытку, столь тонкую и изощренную, что ей позавидовали бы даже древние китайцы. Собирая букеты для подруги Бена, она чувствовала настолько болезненные уколы ревности и зависти, что у нее в буквальном смысле слова опускались руки.

Почему она должна выбирать цветы для другой женщины? Но разве не в этом состояла ее работа? Почему она с радостью и воодушевлением упаковывала цветы для кого угодно, но только не для Бена Стивенса? Почему ее так злило, что цветы из «Незабудки» окажутся в руках женщины, на чьем месте могла оказаться она?

Перейти на страницу:

Похожие книги