Читаем Незабудка полностью

— А-а-а, — понимающе протянула Синтия. — Тому типу, который подрядился каждый день приходить за цветами для подруги своего босса? Повезло же ей! Постой, ему ведь нужны самые красивые цветы. Что это значит?

— Ты сама знаешь, что нарциссы — цветы себялюбия, петуния выражает раздражение и негодование, а ноготки говорят о ревности.

— Это все, конечно, забавно, но тебе не кажется, Клэр, что ты преувеличиваешь знания обычных людей. Уверяю тебя, большинство из них и не подозревают о том, какой цветок что символизирует. Для всех это лишь необычно составленный букет, — скептично заметила Синтия. Она видела, что Клэр в последние дни очень раздражена, но только сейчас поняла причину дурного расположения духа владелицы магазина. Все дело было в Бене Стивенсе. Вернее, в его новой пассии, для которой он был готов скупить весь их цветочный магазин. Клэр злилась из-за собственной ревности и стыдилась в этом признаться.

— Ты права, — после минутной задумчивости согласилась Клэр. — Дай-ка мне ручку. Я напишу записку.

— Клэр, не делай глупостей. Положение «Незабудки» и так шаткое. Ты ведь помнишь, что у нас осталось меньше трех месяцев на поиски нового места. А организация переезда потребует дополнительных денег. Может быть, не стоит портить отношения с нашим, самым выгодным покупателем, а? — Синтия слишком хорошо знала Клэр. Она всегда поступала так, как считала нужным. Если она решила что-то сделать, то только землетрясение могло ее остановить.

Клэр порылась в сумке в поисках ручки. Наконец она ее нашла. Взяв пустую карточку, она написала несколько слов ровным каллиграфическим почерком.

— Что ты написала? — не скрывая беспокойства, спросила Синтия.

— «Для очаровательной Клэр», — с серьезным видом прочитала Клэр.

Брови Синтии сами собой поползли вверх.

— Интересно было бы увидеть, как Бен Стивенс будет оправдываться перед своей любовницей, — усмехнулась Клэр. — По меньшей мере, ему придется признаться в том, что он не сам покупал ей цветы, и объяснить, почему «цветочной торговке» понадобилось пакостить ему…

— Клэр, ты меня удивляешь. Я всегда думала, что ты взрослый рассудительный человек. Чем уж тебе так насолил этот тип?

— Ничем. Просто хочу научить его уважать других людей.

— Ты обиделась из-за того, что у него есть другая женщина?

— Синтия, не говори глупости! Мне абсолютно плевать на то, с кем спит этот самовлюбленный мистер Стивенс. Думаешь, он ежедневно покупает цветы в моем магазине случайно? Нет, он хочет унизить меня и потешить свое уязвленное самолюбие.

— Клэр, ты говоришь как параноик. Почему бы не предположить, что Бену понравилась «Незабудка» и он решил немного помочь нам перед закрытием?

— Сразу видно, что ты не знаешь его.

— Можно подумать, ты его хорошо знаешь, — обиженно надула губы Синтия.

— Прости, я не хотела тебя обидеть, — тут же отозвалась Клэр. — Давай не будем ссориться из-за этого чванливого богача!

— Тогда не усложняй нам жизнь. Если тебе неприятно, то я могу сама быстро упаковать цветы для Стивенса. Его помощник придет с минуты на минуту. Он каждый день приходит в одно и то же время.

Клэр не успела ответить, как раздался звон дверного колокольчика и на пороге появился знакомый мужчина в деловом костюме.

— Доброе утро, девушки, — поприветствовал он Синтию и Клэр. — Надо же, какая удача. Вы обе сегодня работаете.

— И ваш букет уже готов — отозвалась Клэр, с любезной улыбкой протянув ему цветы, ставшие предметом недавнего спора. Синтия укоризненно посмотрела на подругу, но, поймав на себе взгляд покупателя, натянуто улыбнулась.

— Спасибо. Сколько с меня?

Дав положенною сдачу, Клэр помахала на прощание рукой. Едва за ним закрылась дверь, Синтия накинулась на нее с упреками:

— Что ты натворила?! Бен Стивенс разнесет «Незабудку» в пух и прах.

— Он в любом случае это сделает, — спокойно ответила Клэр. — Через несколько месяцев наш магазин будет снесен.

Она старалась скрыть от Синтии охватившее ее волнение, но с каждой минутой ей это давалось все хуже. Клэр опустила глаза и посмотрела на руки. Мелкая, едва заметная дрожь, сопровождавшая ее с раннего утра, превратилась в настоящую тряску. Правильно ли она поступила, пойдя на поводу у чувств? Может быть, Синтия права: Стивенс не собирался оскорблять ее? Почему бы ни предположить, что он действительно влюбился? Вряд ли влюбленному мужчине есть дело до других женщин.

— Если Стивенс заявится сюда, чтобы устроить скандал, то я не буду тебя защищать, так и знай!

— Хорошо, Синтия. Я одна выдержу оборону, — с невеселой усмешкой ответила Клэр. В глубине души она именно на это и надеялась. Что Бен Стивенс лично придет в ее магазин. А уж кто кому устроит скандал, она еще посмотрит.

— Итак, Бен, когда ты намерен приступить к строительству торгового центра в районе Парка Джона Кеннеди? — спросил темноволосый мужчина, закуривая сигару, которой его только что угостил хозяин кабинета.

— Ты уже уладил дела с мелкими торговцами? — вопросом на вопрос ответил Бен Стивенс, выпустив несколько клубов дыма изо рта. Он сидел в высоком кожаном кресле, заложив руки за голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги