Читаем Незаконченный сценарий полностью

– Да, когда-то мой аспект на Земле использовал моё имя для соединения со мной и своей вертикалью. Другие решили, что это универсальный звук для соединения с богами и тоже стали петь его. Я был не против, но я никогда не использовал этот момент в личных целях. Хотя, потом из этого звука сделали идол, но я забрал из него свои энергии, оставил только две буквы, раньше моё имя звучало как Оммм. Сейчас этот звук никак не связан со мной.

– Ом, покажи мне свои истинные энергии. Я хочу ближе узнать своего Наставника.

Ом раскрывается и заполняет все пространство своими грандиозными энергиями. Это мощная и чувственная смесь буро—сиреневого цвета, которую невозможно описать словами.

– Ом, я поражена, в тебе столько всего. Ты когда-нибудь расскажешь мне свою историю? Видно, что твой цвет сформирован на основе невероятного опыта.

– Быть может, Эмма. А сейчас давай начнем твой первый урок.

Мы переместились в мой дом к камину и медленно вели разговор. Это был не разговор ученика с учителем, скорее друзей. Ом говорил мне много важных вещей, которые я клала прямо в сердце и наматывала на ус, как говорится. Разговор коснулся любви, я спросила:

– Что для тебя любовь? Ты любил когда-нибудь, Ом?

– Я и сейчас люблю, только это безответная любовь, – при этом не было ни капли горечи или боли в его словах. Было понятно, что он полностью принял эту ситуацию.

– Разве между цельными сущностями бывает любовь, тем более безответная?

– Конечно, почему нет?

– Кто она? Она здесь, в этих пространствах? Давай пригласим её на этот урок любви.

– Нет, Эмма. Это невозможно. Да она и не захочет.

– Давай попробуем. Ты должен показать мне безответную любовь на тонких планах, как Учитель. Вот и покажи, в лицах.

– Ну хорошо, я попробую позвать её.

– Перед нами предстало невероятно женственное и милое существо.

Я представляюсь и настраиваю контакт:

– Добрый день! Меня зовут Эмма. Мой Учитель и ваш знакомый Ом проводит со мной урок любви, поэтому мы пригласи вас. Можете нам помочь прояснить этот вопрос? Кто вы и откуда?

– Я – Луиза. Я попробую помочь. Я очень рада видеть тебя Ом. Мне не хватало тебя, и я очень скучала. Сама не понимаю, почему.

– Луиза, я даю Эмме урок безответной любви. Можешь рассказать, почему ты не можешь полюбить меня?

Оказывается, сущности легко и просто обсуждают такие личные проблемы, о которых у нас почему-то не принято говорить. Эмма легко и свободна продолжила наш диалог:

– Дело в том, что наша цивилизация была создана как источник именно женской энергии в пространствах. Создатели четко следят за балансом мужских и женских энергий. Когда появился перекос в сторону, так называемых, мужских энергий, были созданы мы. Конечно, у нас есть небольшая часть мужского, но очень маленькая. Наша цивилизация очень нежная, текучая, плавная. Но, у нас не было достаточно мужских энергий для любви, для этого перетекания энергий, да нас и не научили любить. Я не умею любить, Эмма.

Меня пригласили в эти пространства для балансировки мужских и женских энергий. Нас готовили к этому, и я с удовольствием нахожусь здесь и выполняю свою миссию. Кроме того, я обучаю молодые сущности как нужно и можно использовать свои женские энергии.

Однажды, я пришла со своим учеником в Хроники Акаши за каким-то запросом. Так мы познакомились с Омом. Мы зацепились за какую-то историю и проговорили очень долго, забыв о ученике и работе. Потом мы много общались. Ом признался мне в любви, но я сказала, что никогда не смогу полюбить его. После этого мы не встречались.

Что-то в этой истории было не то, в воздухе витали скрытые эмоции и чувства. Я решила уточнить у обоих сторон:

– Луиза, но кто тебе внушил, что ты не можешь полюбить мужские или целостные энергии? Когда ты сказала Ом, что не сможешь его полюбить, это же были просто слова. А ты действительно так чувствовала?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Хрупкий абсолют, или Почему стоит бороться за христианское наследие
Хрупкий абсолют, или Почему стоит бороться за христианское наследие

В книге "Хрупкий абсолют" Славой Жижек продолжает, начатый в его предыдущих исследованиях, анализ условий существования современного человека. Условия эти предопределены, в частности, исчезновением стран реального социализма и капиталистической глобализацией. Как показывает Жижек, эта на первый взгляд политэкономическая проблематика является, по сути дела, еще и проблемой субъективации человека. Потому здесь и оказывается возможным и даже неизбежным психоаналитический, а не только политэкономический подход. Потому не удивительно, что основные методологические инструменты Жижек одалживает не только у Карла Маркса, но и у Жака Лакана. Потому непреложным оказывается и анализ тоталитаризма. Абсолютно хрупкий человек в поисках своих оснований... Славой Жижек — один из крупнейших мыслителей наших-дней. Родился в Любляне (Словения) в 1949 году. Президент люблянского Общества теоретического психоанализа и Института социальных исследований. Автор многочисленных книг — "Все, что вы хотели знать о Лакане, но боялись спросить у Хичкока" (1988), "Сосуществование с негативом" (1993), "Возлюби свой симптом" (1992), "Зияющая свобода" и других. В 1999 году в издательстве "Художественный журнал" вышел перевод его главного труда "Возвышенный объект идеологии".

Славой Жижек

Христианство / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика