– Боюсь, да, – сказал Страттон. – Жене что-то нездоровится. Жаль, не удалось дослушать до конца. Потрясающая личность, не правда ли?
Охранник подозрительно посмотрел на Мейси, которая прижимала руку к животу, и отошел в сторону, пропуская их.
– Всего доброго, мистер и миссис Хатчинсон, надеемся увидеть вас снова.
– Разумеется. Доброй ночи.
Оставив позади приходской клуб, они двинулись вдоль дороги. Мейси все еще держала Страттона под руку. Оба молчали, пока не убедились, что охрана Мосли на крыльце их не слышит.
– Как по-вашему, то, что мы сейчас видели, произошло с личного одобрения Мосли? – поинтересовалась Мейси.
Страттон покачал головой:
– Вряд ли он давал свое благословение. Скорее просто смотрит на подобное сквозь пальцы. Знаете, как в поговорке: «Чего глаз не видит, о том сердце не болит».
– И все равно это равнозначно молчаливому согласию. Интуиция подсказывает мне, что, если молодчики Мосли будут и дальше распускать руки, его попустительство приведет к еще большему насилию. И тогда ему не избежать проблем.
– Вы совершенно правы. – Страттон посмотрел на дорогу, где вспыхнули фары «Инвикты». – А, вот и машина.
Он негромко свистнул, и из тени выступили четверо. Страттон отошел поговорить с ними.
– Знаете, кого брать?
– Да, сэр.
– Отлично. Можно не ждать до конца. Идите сейчас, только потихоньку. Бакман и Смит – с другой стороны здания, фургон – за углом. Берите этих мерзавцев по одному, предъявите им нападение с нанесением побоев, и это только для начала. Имена пострадавших зафиксировали?
– Да, сэр.
– Хорошо. Встретимся в Скотленд-Ярде.
Один из четверых кивнул и открыл дверцу «Инвикты». Страттон подал руку Мейси, она забралась в машину. Он сел рядом и посмотрел в заднее окошко. Автомобиль тронулся.
– Едем домой, мисс Доббс? Завтра вас ждет встреча с вашими дамами-активистками.
– Еще один ложный след.
– Ну, тут уж вы пойдете своим путем.
Мейси улыбнулась, но промолчала.
Когда они подъехали к многоквартирному дому в Пимлико, Страттон помог Мейси сойти на тротуар. Ей показалось, что он задержал ее ладонь в своей на секунду дольше, чем следовало. Мейси шагнула в сторону и достала из сумочки ключи.
– Спокойной ночи, инспектор. Завтра я вам позвоню.
– Спокойной ночи, мисс Доббс.
Мейси подошла к стеклянной двери и обернулась. Страттон стоял у «Инвикты», ожидая, пока она войдет внутрь и запрет замок. Она еще раз махнула ему на прощание и с ключом в руке направилась к своей квартире.
Позже, одетая в халат поверх свободной пижамы, Мейси села перед камином, скрестив ноги и закрыв глаза, чтобы осмыслить прошедший день, помедитировать и очистить разум перед днем грядущим. Она уже знает имя человека, взорвавшего себя гранатой в канун Рождества, однако почти ничего больше о нем не известно, кроме того, что он любил читать, а в войну был ранен и получил отравление газами. На Сохо-сквер он встречался с каким-то опрятно одетым мужчиной, а незадолго до смерти возобновил дружбу со старым знакомым, вероятно, сослуживцем. Кто эти двое, связаны ли они? И кто такой Иэн Дженнингс? Откуда приехал? Кто оплакивает его гибель?
Мысли о смерти воскресили память о Саймоне и его уходе, таком недавнем. Эта кончина все еще была для Мейси незажившей раной. Любовь к Саймону Линчу, военному хирургу, долгие годы не угасала в ее сердце, хотя от прежнего Саймона давно осталась лишь тень. Странная смерть: проведя двенадцать лет в больнице, он тихо умер во сне. Мейси чувствовала себя так, будто носила траур еще с войны, но позволила горю вылиться наружу лишь в последние месяцы. Конечно, между ними стояли годы разлуки, когда Мейси не находила в себе сил вернуться к прошлому и страшным воспоминаниям о разорвавшемся снаряде, который ранил обоих. Она тряхнула головой: образы войны во Франции смешивались с картиной предрождественской трагедии, застилали мысленный взор.
Где-то, скорее всего в Лондоне, отчаявшийся человек готовит следующий шаг – в этом Мейси не сомневалась. Мертвые животные и птицы – только начало, он будет действовать, пока не выполнят его требования или же его самого не арестуют. Второй вариант – единственно возможный, и это Мейси тоже понимала слишком хорошо, потому что правительство ни за что не пойдет на поводу у безумца. Мейси подумала о своем отце, который имел на этот счет четко определенное мнение.
«Когда ты смотришь на политика, Мейси, знай: перед тобой вор, лжец и убийца. Только такими я их и вижу». – «Брось, папа, это на тебя совсем не похоже». – «Я вполне серьезно. Они забирают чужие деньги, бесстыдно врут и отправляют наших парней на смерть, а сами катаются как сыр в масле, ни в чем не испытывая нужды, не подставляясь под пули».
Глава 8
29 декабря 1931 года