Читаем Нежданное счастье полностью

— А они были очень красивы? Я имею в виду танцовщиц и… и тех, других… которые так услужливы.

— Довольно привлекательны для тех, кто не возражал против красоток, пропахших мускусом и побывавших в объятиях всех желающих — от солдат до торговцев верблюдами. — Он замолчал, внимательно глядя на нее. — Но ведь ты хотела спросить не об этом?

— Я не говорила… — начала Джульетта, вспыхнув.

— Этот вопрос можно прочесть по твоим глазам. Ну, что ты, детка, мне было не до того. Ведь я штурмовал ту проклятую беседку ночь за ночью.

Джульетта крайне удивилась.

— Ты хочешь сказать, что бывал там не раз?

— Конечно. Как только я услышал разговор торговок о посещении дворца, вообще, потерял покой и пошел на отчаянный шаг, подкупив ту женщину, ведь даже передать записку было невозможно. Я узнал о том, когда женщины собираются во дворец, гораздо раньше, чем ты. Надеялся застать тебя одну в беседке, но там всегда было много наложниц.

— До тех пор, пока я не начала упражняться на лютне!

— Слава богу, что эта мысль пришла тебе в голову. Та женщина боялась, понимая, чем рискует. У нас был всего один шанс, второй попытки быть не могло.

Джульетта сидела в тени, обхватив себя руками за плечи, и долго молча смотрела на Росса. Ведь он свободно мог развлекаться с девицами из борделя, но предпочел планомерно готовиться к побегу. А она-то переживала, что он спит с продажными женщинами. Джульетта не тешила себя мыслью, что Росс отказался от развлечений только ради нее, наверное, просто не нашел ничего лучшего. Господи, да она сама отдалась бы ему с радостью даже из чувства благодарности.

Росс вышел из пещеры в импровизированном тюрбане, хвост которого был перекинут таким образом, что закрывал поврежденное плечо.

— Дай, пожалуйста, рубашку. Я простирну ее, прежде чем знакомство с твоим другом состоится. Пока меня не будет, набери веток и как можно больше фруктов.

— Да, шеф.

Росс улыбнулся и исчез в зарослях. Джульетте очень хотелось пойти с ним, но он вряд ли обрадовался бы, если бы она поплелась следом, как заботливая нянька. Джульетта взяла нож и, выйдя из пещеры, отправилась выполнять указания капитана.

Он легко спустился к озеру, не обращая внимания на пасущихся коз. С первого же взгляда Росс понял, что мальчик тут один. Присев на корточки возле озера, он сначала хорошенько напился, а потом погрузил в воду рубашку. Пятна крови расплылись, и рубашка приобрела цвет ржавчины. Росс начал бить ею по камням — он видел, так делали женщины, когда стирали белье. Прополоскав как следует рубашку, он отжал ее и расстелил на траве. Лишь после этого Росс как бы случайно оглянулся.

Он встретился с заинтересованным и удивленным взглядом мальчика и приветствовал его по-арабски. Пастушок улыбнулся и неуверенно ответил. Арабский, явно, не был его родным языком. Росс подошел к нему чуть ближе и попытался сказать несколько слов на диалекте, которым пользовались жители материка. Мальчик разразился таким бурным потоком слов, что Росс ничего не успел понять. Он протестующе поднял руки, и мальчик, улыбаясь замолчал.

Росс порылся в памяти, вспоминая известные ему фразы диалекта, однако большая их часть касалась разных грузов и портовых дел, что было совершенно неуместным в разговоре с этим мальчуганом. Он взглянул на коз и произнес то, пришло в голову: «Красивые козочки, правда?» Ребенок энергично закивал и погладил подбежавшее к нему животное. Росс спросил, как пройти к рынку. Мальчик махнул вдаль, за озеро. Этого было вполне достаточно. Росс натянул слегка подсохшую рубашку, улыбнулся мальчугану, потрепав его по плечу, и медленно пошел вокруг озера.

Рынок оказался намного дальше, чем предполагал Росс. Когда он снова вернется в пещеру, станет совсем темно. Он решил купить столько еды, сколько сможет донести. Торговля велась в тени пальмовых ветвей. Для начала Росс решил осмотреться. В сравнении со столичным, этот рынок был совсем маленьким. Вряд ли охранники заглядывают сюда, если только не стали их разыскивать по всему острову. Росс присоединился к покупателям, проходя между сидевшими на корточках мужчинами и женщинами. Неподалеку от торговцев сидел человек, занимавшийся обменом денег. Изображая праздного гуляку, Росс направился к нему. Он не был вполне уверен, что сможет обменять золото или жемчуг на местную валюту. Но заметив, как меняла взял золотые браслеты в обмен на деньги, смело подошел и протянул несколько жемчужин. Меняла принял их без удивления и отсыпал Россу пригоршню монет.

Росс купил мясо, сыр, рис, большие плоские лепешки, а заодно и второй котелок. Здесь торговали луком, растительным маслом, овощами и даже кофе. В конце концов Россу пришлось приобрести и корзину с длинными ручками, чтобы сложить в нее всю провизию. Он уже сомневался, сможет ли дотащить все это до пещеры. Росс подумал, что Джульетта, наверное, изнывает от жары в черной абайе, да и самому нужно купить что-то новое, вроде выставленных на продажу тонких полосатых халатов и кожаных сандалий без каблуков. Он прикупил и кое-что из одежды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги