— Допустим, вы меня не обманываете и она и в самом деле невинна. А как насчет благородного происхождения?
Секунду помолчав, Морель приступила к объяснениям:
— Она англичанка, как и вы. Ее покойный отец был виконтом. Он умер, оставив семью без всяких средств к существованию. До недавнего времени она жила со своей матерью. К сожалению, мать тоже умерла. Девушка приехала в Париж одна и без гроша в кармане. Я взяла ее к себе.
Хибберт изобразил на лице слабую надежду:
— А она красивая?
— Вам повезло. Она очаровательна, И очень похожа на ту, что вы ищете: светлые волосы, серые глаза. Ей всего восемнадцать. Я хотела сегодня поставить ее работать, однако… — Морель задумчиво прикусила губу. — Я могу этого и не делать… если меня об этом хорошенько попросят.
— Вы сказали, что она приехала одна. — Хибберт изобразил в голосе нетерпение. — Это означает, что у нее нет родственников. Следовательно, я могу забрать ее навсегда?
— Если пожелаете.
— Я хочу на нее взглянуть.
Морель сделала вид, что колеблется, прекрасно понимая, что одержала над Хиббертом верх.
— Мы еще не договорились о цене.
— Если она и в самом деле окажется такой, как вы ее описали, вы сами назовете цену. Я отдам вам все деньги, что есть у меня с собой, а если их не хватит, напишу расписку. По возвращении домой я тотчас же прикажу своему банкиру переслать вам оставшуюся сумму. Но сначала я должен ее увидеть.
Глаза Морель торжествующе блеснули.
— Естественно. Я ее сейчас приведу. Вы не разочаруетесь.
— Посмотрим.
Хибберт остался сидеть на софе, радуясь тому, что умеет сохранять непроницаемое выражение лица. Он испытывал сейчас смешанные чувства: и облегчение, и гнев, и отвращение. Он прекрасно знал, кого Морель ему приведет и в каком девушка будет пребывать состоянии. Но несмотря на это, он должен ничем не выдать, что явился сюда спасти ее, до тех пор, пока не выведет ее из этого мерзкого заведения.
А потом он откроет ей правду, успокоит ее и попросит ему помочь.
И каким-то образом убедит потерпеть еще немного.
— Вот и мы, милорд, — вывел его из задумчивости голос Морель. Хибберт поднял голову. Мадемуазель вводила в комнату хорошенькую молоденькую девушку, внешность которой полностью совпадала с описанием лорда Ройса.
Это, вне всякого сомнения, была Эмма Мартин. Пепельно-серый цвет лица и полные ужаса глаза без всяких слов рассказали Хибберту, что бедняжку предупредили: если она не понравится покупателю, ей не избежать расправы.
— Это Эмма, — представила девушку Морель. — Эмма, познакомься. Это лорд Хобсон.
— Здравствуйте, Эмма, — приветливо произнес Хибберт, вставая.
— Здравствуйте, сэр. — Не поднимая глаз, Эмма присела в реверансе.
— Она немного смущается, — пояснила Морель. — Думаю, при сложившихся обстоятельствах вы понимаете почему.
— Разумеется, — сдержанно ответил Хибберт, прилагая все усилия, чтобы сохранить спокойствие.
Сцепив руки за спиной, он обошел вокруг Эммы, придирчиво оглядывая ее со всех сторон, как сделал бы, покупая породистую скаковую кобылу. С каждой секундой улыбка его становилась все шире, хотя на самом деле при виде дрожавшей от страха девушки у него все в душе переворачивалось.
— Вы очень красивая юная леди, — отметил Хибберт и, приподняв голову Эммы за подбородок, спросил: — Это верно, что вы англичанка?
Губы девушки дрогнули.
— Не бойтесь, я вас не обижу, — тихо проговорил Хибберт. По щеке бедняжки скатилась слезинка.
Больше он не мог выдержать.
Переведя взгляд на Морель, он энергично кивнул:
— Соберите ее вещи.
Глава 22