— Естественно. — Махоуни слегка поклонился. — Для меня большая честь познакомиться с вами обоими. Жаль только, что знакомство наше произошло при столь трагических обстоятельствах.
— Несомненно, — ответил Деймен.
— Рассказывайте, ни о чем не умалчивая, — попросила Бреанна. — Я посвятила лорда и леди Шелдрейк во все подробности этой ужасной истории, поскольку она их напрямую касается.
— Хорошо. — Охранник кивнул и повернулся к Анастасии. — Мы нашли Нокса в кустах у тропинки, ведущей к особняку.
— Вы сказали, что его застрелил грабитель, — хмуро бросил Деймен. — Откуда вам это известно?
Махоуни замялся:
— Мы ничего не знаем наверняка, поскольку преступника не нашли. Но у Нокса пропали деньги и часы, вот я и подумал, что без грабителя здесь не обошлось. А вы как думаете?
— Не знаю. — Деймен машинально взъерошил волосы.
— Попыток проникнуть в поместье не было, — напомнил Махоуни. — Так что вряд ли это тот самый наемный убийца, от которого мы охраняем леди Бреанну.
— Нельзя исключить, что он пытался проникнуть в дом, а Нокс ему помешал. Или вообще не собирался этого делать, а просто следил за леди Бреанной. Вариантов множество. Но все они не более чем пустые рассуждения. С ними на Боу-стрит не пойдешь и никаких действий не предпримешь. — И он принялся взволнованно шагать взад-вперед.
Махоуни задумчиво посмотрел на него:
— Я послал за констеблем, сэр. Я ему обо всем доложу и попрошу распорядиться насчет тела. Если вы считаете, что ему следует сообщить…
— Нет. — Лорд Шелдрейк остановился и энергично покачал головой. — Не обращайте внимания. У меня просто нехорошее ощущение, ничем, однако, не подтвержденное. Ведь доказательств никаких нет.
— Это верно, сэр. — Махоуни откашлялся. — Прошу прощения, но мне нужно вернуться на свой пост. Я должен успокоить своих и встретить констебля.
— Идите, — махнул рукой Деймен. — Выполняйте свои обязанности.
— А у Нокса была семья? — вмешалась в разговор Бреанна.
— Да, миледи. Жена и двое взрослых сыновей.
— А его жене… уже сообщили?
Махоуни сдержанно кивнул.
— Его сыновья живут отдельно, но недалеко. Они будут помогать матери, насколько это в их силах, но у них свои семьи и…
— Передайте миссис Нокс, что мы возьмем на себя все расходы, — перебила его Бреанна. — Начиная с похорон, а также всего необходимого: еды, одежды и прочего. И пожалуйста, передайте ей наши самые глубокие соболезнования. — Голос Бреанны дрогнул. Она отвернулась.
— Не сомневаюсь, что она будет очень тронута. — Махоуни помолчал и наконец решился. — Леди Бреанна, не сочтите за дерзость, но прошу вас, перестаньте винить себя. Нокс прекрасно знал, насколько опасна наша работа. Мы все это знаем. Обычно мы берем верх над злоумышленниками. Но иногда случается иначе. Это грабитель нажал на курок, а не вы.
Бреанна неуверенно кивнула:
— Ну да…
Воцарилось неловкое молчание.
— Я должен идти, — произнес наконец Махоуни. — Если я вам понадоблюсь, пошлите за мной.
Уэллс закрыл за ним дверь.
— Вас не убедила его версия, — заметил дворецкий, взглянув на маркиза.
Взгляд Деймена стал задумчивым.
— Появление этого грабителя как-то подозрительно совпало с появлением наемного убийцы.
— Пожалуй.
Бреанна круто повернулась к мужчинам:
— Вы думаете, что это был… он? Я тоже так считаю.
— Я думаю, что это возможно, — мягко поправил ее Деймен.
— Очередное предупреждение, — проговорила Анастасия, и глаза ее тревожно блеснули. — Никакая охрана его не остановит.
— Значит, мы обречены сидеть дома. — На щеках Бреанны расплылись два красных пятна. Взгляд ее стал сердитым. — Нам нельзя будет выйти за дверь, мы не сможем защитить себя… — Она многозначительно взглянула на Уэллса. — Теперь, уж конечно, мы не станем устраивать званый вечер. Это слишком рискованно. Придется его отменить.
— Даже если мы это сделаем, нет никакой гарантии, что он откажется от задуманного, — заметила Стаси, машинально кладя руку на живот, словно желая оберечь своего еще не родившегося ребенка.
Деймен проследил взглядом за ее рукой, и в груди его взметнулась ярость. Может быть, все они принимают случившееся слишком близко к сердцу, воображают себе бог весть что, но ради своей семьи, ради собственного спокойствия он не может рисковать.
И он принял решение.
— Мне нужно съездить в город. — Деймен снял с вешалки пальто.
— В город? Зачем? — Анастасия мигом подскочила к мужу. — Что ты задумал?
Он погладил ее по щеке.
— Я хочу кое с кем поговорить. Думаю, есть один человек, который может нам помочь.
— Кто же это?
— Ройс Чадуик, — ответил Локвуд, надевая пальто. — Ты его не знаешь, его долго не было в Англии. Но я знаком с ним с давних пор. Мы вместе учились в Оксфорде. После окончания университета он стал военным. Во время войны с Наполеоном проявил себя как великолепный стратег. С тех пор он… гм… скажем, продолжал быть лучшим во всем, за что бы ни брался.
— А именно?
— Он разыскивает пропавших людей, которых не могут найти или которые не хотят быть найденными.
— Ройс Чадуик, — повторил дворецкий. — А не брат ли он, случайно, графа Сирби?
— Да. Хотя Эдмунд и Ройс абсолютно не похожи.