Читаем Нежная королева полностью

-- Но ты же сам говоришь, что я смогу диктовать папе условия? -возмутилась королева. -- Зачем же я буду останавливать армию, уже добившуюся победы?

-- Для сохранения равновесия в мире. -- Исидор опустил руку на голову Хельви и снисходительно потрепал ее по волосам. -- Сейчас вы защищаете себя, и далеко не все герцоги и владетельные князья Милагрии готовы подняться против вас вместе с Гильдебрантом. Но как только гранарские воска вступят на земли святого престола, картина изменится. Отразив удар, откажись от мести, -- он улыбнулся, -- это позволит тебе не порывать с Альбици.

Королева задумалась.

-- Не знаю, -- протянула она, -- может быть ты и прав. Но вряд ли папа благословит гранарскую корону, находясь с ней в состоянии войны.

-- А ты заключи с ним мир. -- терпеливо продолжал бывший командор. -Что тебе дороже: собственная гордость или спокойствие Гранара? Порвав с Альбици окончательно, ты можешь вызвать в стране религиозную резню. Не все же согласятся с твоим решением.

-- Ты не знаешь Гильдебранта! -- воскликнула королева. -- Разве ты забыл, как упрям и высокомерен этот раб рабов Божьих? Высота святого престола кружит ему голову больше, чем любой мирской трон самому заносчивому монарху!

-- Ты это рассказываешь мне? -- губы Монфора сложились в саркастическую улыбку. -- Мне, которого по приказу папы... -- он осекся.

-- Прости. -- простонала Хельви. -- Ведь ты даже не объяснил мне, как спасся.

-- Это сейчас неважно. -- покачал головой отшельник. -- Епископ Сальвский помог мне уже после первого неудачного побега. Бедняга д' Орсини ничего не знал, и продолжает считать себя виноватым в моей смерти. Он побывал здесь во время своего паломничества по святым местам, но не узнал меня. Я благословил его. -- губы бывшего командора тронула рассеянная улыбка. -- Что ни говори, а семейство д' Орсини всегда отличалось редкой преданностью.

-- Но ты... ты, -- прошептала королева, стараясь скрыть боль, звучавшую в ее голосе. -- Почему ты не вернулся? Почему не дал мне о себе знать?

-- Потому что у каждого из нас свой путь, и они перекрестились лишь однажды. -- твердо отозвался рыцарь. -- Я ослеп и прозрел. Поселился здесь и начал по капле отнимать свою душу у дьявола. Поверь, моя битва была страшной. И ты... -- он помедлил, не желая ее обидеть, но все же договорил, -- ты могла бы только помешать мне.

На ее лице отразилась такая горькая обида, что Монфор почувствовал это, даже не видя королевы.

-- Сатана накладывает руку на все, что нам дорого. -- попытался объяснить он. -- Я боялся за тебя. Чтоб держать свою добычу в узде, они способны на все. Я должен был умереть. Пойми, -- взмолился бывший командор, -- и для тебя в первую очередь!

-- Ты не подумал о том, насколько мне легче было бы вынести все это, -- с тихой укоризной возразила Хельви, -- знай я, что ты жив.

Монфор чувствовал, что по ее щекам снова текут слезы.

"Плачь, милая, плачь. - подумал он. - Тебе надо выплакать меня. Или ты не сможешь жить счастливо с тем, кого теперь любишь. Кого любила всегда. - горькая складка застыла в уголках его губ. - Это я не должен был обольщаться".

-- Хельви, -- мягко попросил бывший командор, -- ты же все понимаешь сама. Не мучай меня. Я хотел дать тебе свободу. Ты должна была оставаться королевой. А страсть ко мне - изгою, колдуну, еретику и вероотступнику, которого любой из твоих подданных с радостью отволок бы на костер - делала тебя уязвимой.

Женщина молчала.

-- Знаешь, Монфор, -- наконец, сказала она, кладя руку ему на плечо, -- тогда, десять лет назад, я бы лучше взошла с тобой на костер, чем так...

Теперь он обнял ее и заплакал.

-- Что же делать, если нам не дано было? Если ты должна была властвовать Гранаром, а я... искупать грехи целого ордена?

Знаешь, как бывает страшно ночью здесь в горах? И даже днем. Ведь я вижу то, чего, к счастью, не видят обычные люди. Поверь мне, девочка, они очень страшные, те, кто приходит за нами.

-- Уедим. - попросила Хельви. - Я увезу тебя отсюда. И за тобой больше никто не придет. Я не позволю никому охотиться на тебя.

Он засмеялся. Тахо, сквозь слезы.

-- Нет, милая, нет. Мое место здесь. Я прикован к нему, как Господь наш прибит был к своему кресту. И должен вынести все. - Монфор вздохнул. Ко мне приходят люди, звери тоже приходят. Они нуждаются во мне. Куда же я уйду?

-- Я тоже нуждаюсь в тебе. - упрямо мотнула головой королева. Нуждалась все десять лет.

-- Ты нуждаешься в моем совете. - поправил ее отшельник. - И этот совет будет трудным. Тебе придется заключить с папой договор, а чтобы он принял твои условия, первой склониться перед ним. Принеси святому престолу покаяние за то, что осмелилась сопротивляться его воле вооруженной рукой. Только так ты добьешься мира.

Хельви подняла на Монфора изумленный взгляд.

-- Ты шутишь? Я? Покаяться? Перед Гильдебрантом? Ты с ума сошел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика
Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика