Читаем Нежная мятежница полностью

— О, только не надо ругать меня, парень, — перебила она дворецкого, не думая, что это наряду с прорвавшимся шотландским акцентом может произвести на такого человека плохое впечатление. — Извините, что я вламываюсь сюда, но у меня имейся совершенно неотложное дело. Мне необходимо поговорить с сэром Энтони.

— Об этом не может быть и речи, — произнес дворецкий, излучая высокомерное презрение. — Сегодня вечером сэр Энтони не принимает.

— Его здесь нет?

— Он отсутствует для посетителей, — заявил прямолинейно и нагло страж дверей. — У меня на этот счет специальные указания. А теперь не будете ли вы так любезны…

— Нет! — вскрикнула Рослин, чуть не задохнувшаяся от страха, так как дворецкий потянулся к дверной ручке и явно готовился выставить ее на улицу. — Ты разве не слышал, парень, что я сказал? Я непременно должен видеть его!

Но дворецкий уже открыл дверь и, нисколько не смущаясь, начал подталкивать ее к выходу.

— Исключений не предусмотрено ни для кого, — проговорил он, — и для вас тоже…

Он уже окончательно решился выпроводить назойливую гостью силой и схватил ее за руку. И тут произошло то, чего он совсем не ожидал. Рослин принялась что было сил колотить его своим ридикюлем.

— Ты, похоже, ничего не соображаешь, парень, — сказала она довольно спокойно, неожиданно прекратив атаку, хотя глаза ее продолжали гореть гневом. — Я не уйду отсюда, пока не поговорю с сэром Энтони. Да знаешь ли ты, на какой риск я пошла, чтобы приехать сюда? Нет уж, так просто вытолкнуть меня вон я не позволю! Так что иди и скажи ему, что его хотел видеть леди. Просто скажи хотя бы… Иди, парень, иди, или, клянусь, я…

Добсон, так звали дворецкого, предпочел не дослушивать угрозу. Повернувшись к женщине спиной, он стал неторопливо подниматься по лестнице, благоразумно решив, что лучше просто потянуть время. За все долгие годы, что он служил в этом доме, ему еще не приходилось оказываться в подобной ситуации. Тоже мне леди, нечего сказать! Настоящая леди не станет обижать человека за то, что он просто исполняет свои обязанности. Это уж точно. До чего же докатился сэр Энтони, раз связался с такой не имеющей никакого понятия о хороших манерах особой!

Оказавшись вне поля ее зрения, Добсон подумал, что вполне может постоять здесь минуту-другую, а затем, вернувшись, сообщить невоспитанной незнакомке, что видеть ее не хотят, и выпроводить наконец «леди» вон. Ведь, помимо всего прочего, сэр Энтони и так вернулся домой в весьма скверном расположении духа. Он явно нервничает из-за того, что опаздывает к своему брату Эдварду, у которого должна собраться вся семья. Вон и лорд Джеймс с господином Джереми уже уехали туда. Да даже если сэр Энтони и захочет принять эту вздорную даму, у него на это просто не будет времени. Сейчас он переодевается и вот-вот сам спустится вниз. Вряд ли ему понравится то, что здесь еще придется задержаться из-за какой-то настырной сомнительной особы. Иди он куда-нибудь еще, у нее была бы какая-то надежда. Но речь идет о семейном сборе. А семья для сэра Энтони всегда была и всегда будет на первом месте.

Но с другой стороны… Из головы бедняги не выходила последняя недосказанная угроза. До сих пор еще ни один человек не пытался прорваться в дом, не обращая внимания на его предупреждения, если, конечно, не считать некоторых родственников сэра Энтони. Кто знает, на что еще решится эта рассерженная фурия. Поднимет крик? Или, еще хуже, опять пустит в ход руки? Немыслимо! Наверное, стоит все-таки хотя бы поставить сэра Энтони в курс дела.

Добсон постучал. Разрешение войти прозвучало отрывисто и более чем неприветливо. Достаточно было взглянуть на камердинера Виллиса, чтобы понять, что никаких улучшений в настроении хозяина дома не произошло. Выражение лица Виллиса не оставляло сомнений, что обладатель его уже достаточно наслушался неприятных для себя вещей от не слишком стесняющегося в выражениях господина.

Когда резко повернулся сам сэр Энтони, Добсон пришел в еще большее замешательство. Привыкший видеть хозяина безукоризненно одетым, дворецкий испытывал смущение уже оттого, что на Энтони сейчас были лишь брюки, а голову покрывало полотенце, которым он старался побыстрее высушить свои густые черные волосы. Не способствовал успокоению и брошенный в явном нетерпении краткий вопрос:

— В чем дело, Добсон?

— Там женщина, сэр. Она ворвалась в дом и требует вас.

— Так избавьтесь от нее поскорее, — небрежно проронил Энтони, снова отворачиваясь.

— Я пробовал, сэр. Но она ни за что не хочет уходить.

— Кто она такая?

— Она не называет своего имени, — затараторил дворецкий обиженно, будучи более не в силах скрывать свое негодование, — и при этом еще говорит, что она леди.

— А что, это не так?

— Осмелюсь сказать, что у меня есть сомнения на этот счет, сэр.

Энтони раздраженно отбросил в сторону полотенце.

— Черт бы их всех побрал! Может, она здесь из-за Джеймса? Я знал, что если он пробудет здесь какое-то время, то у порога будут ошиваться и его девки из таверн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Мэлори

Похожие книги