Ответить не дал Энтони. Уставившись на жену, он усмехнулся и произнес заплетающимся языком:
— О, иди сюда, дорогая. Ты должна познакомиться с Джорджем. Это именно тот парень, который повинен в том, что ты не доверяешь мужской братии.
Под взглядом сузившихся женских глаз, в которых плясали золотистые искорки, Джорджу стало жарко. Конечно, Энтони не совсем понимал, что творит, но избранный им способ представления лучшего друга молодой жене был явно хуже, чем можно было ожидать.
— Лучше заткнись, Мэлори, — прошипел он, снимая руку Энтони со своего плеча. — Я оставлю тебя на милость твоей нежной супруги. Это единственное, чего ты заслуживаешь после такого.
— До следующей встречи, леди Мэлори, — кивнул он Рослин. — Надеюсь, она состоится при более благоприятных обстоятельствах.
С этими словами Джордж ушел, забыв в сердцах даже закрыть за собой дверь.
Энтони ошеломленно посмотрел ему вслед, попытавшись было даже догнать, но остановился, с трудом удерживая равновесие, посреди холла.
— Что я такого сказал, Джордж?
Вопрос вызвал взрыв хохота Джеймса, такого сильного, что они с Добсоном соскользнули на две ступеньки вниз.
— Ты не устаешь забавлять меня, Тонни. То ты ничего не помнишь, то вдруг вспоминаешь то, что и не следовало бы.
Энтони медленно развернулся, уставившись на находившегося уже на середине лестницы брата.
— Что, черт побери, ты имеешь в виду?
Ответом был новый взрыв смеха. Обескураженный Энтони закачался и плюхнулся бы, наверное, лицом вниз, не поспеши к нему на помощь жена.
— Не могу поверить, что ты дошел до такого, — сказала Рослин, кладя его руку себе на плечо и поддерживая его за талию. — Ты знайт хоть сколько сейчас время, придя домой в таком виде?
— Конечно! — с негодованием воскликнул он. — Сейчас… Сейчас… Ну какое бы время сейчас ни было, куда же еще я должен был идти, как не в свой собственный дом?
Не успев еще договорить, Энтони споткнулся о ступеньку, потащив Рослин за собой, и они оба растянулись на лестнице.
— Пропади все пропадом! — вскрикнула она. — Мне следует просто бросить тебя здесь!
Воспринявший благодаря своему состоянию угрозу серьезнее, чем можно было ожидать, Энтони обхватил жену руками и прижал к груди так сильно, что ей стало трудно дышать.
— Ты не покинешь меня, Рослин… Я не позволю тебе это сделать.
Она удивленно посмотрела на него.
— Ты… О Боже, упаси нас от пьяниц и глупцов, — произнесла она, вырываясь из его объятий. — Пойдем, дурачок. Поднимайся.
Кое-как ей в конце концов удалось подняться с ним по лестнице и добраться до его спальни. Но когда Добсон через минуту после того, как они вошли в комнату Энтони, появился в дверях, Рослин знаком руки тут же отослала его прочь. Зачем? Она и сама не знала. Помощь дворецкого, безусловно, не помешала бы. Но Рослин чем-то привлекала эта необычная ситуация, когда Энтони был совершенно беспомощен и не способен сделать даже что-то для самого себя. Это умиляло и позабавило ее настолько, что и злость начала испаряться. Способствовало этому, безусловно, и то, что причиной, подтолкнувшей Энтони напиться, была она сама. Впрочем, так ли на самом деле?
— Ну, так ты расскажешь, почему явился домой совершенно пьяным? — спросила Рослин, раздвигая его ноги, чтобы было удобнее снять с них ботинки.
— Пьяным? Боже мой, женщина, это вульгарное слово. Джентльмены не могут быть пьяными.
— О? Тогда какими же они могут быть, если доходят до такого состояния?
Энтони уперся ей в спину левой ногой, помогая стащить ботинок с правой.
— Больше подходит… Следует сказать… О чем, бишь, мы говорим?
— О том, как следует называть напившихся джентльменов, — напомнила она, усмехнувшись.
Он многозначительно улыбнулся и надавил ей на спину правой ногой на этот раз так сильно, что Рослин чуть не упала, когда второй ботинок оказался в ее руках. Она обернулась, взглянув с гневом на мужа, и, отшвырнув обувь в сторону, принялась стаскивать с Энтони пиджак.
— Ты так и не ответил на мой вопрос.
— На какой?
— Почему ты довел себя до такого безобразного состояния?
— Подумай сама, дорогая, — миролюбиво произнес он. — Из-за чего мужчина может выпить лишнего? Из-за того, что он разозлился или потому что умер кто-то из его родственников, или оттого, что постель его пуста.
— Неужели кто-то умер? — спросила Рослин, в свою очередь изображая наивность.
Энтони положил руки на ее бедра, притянув ее к себе таким образом, что она оказалась между его ног. Он улыбался, но в улыбке не чувствовалось веселья.
— Тот, кто играет с огнем, сладкая моя, может и сам сгореть, — произнес он совершенно нормальным голосом.
Рослин рванула с его шеи галстук и оттолкнула так, что тот повалился на подушки.
— Спи уж лучше, сладкий мой!
С этими словами она резко развернулась и направилась к выходу.
— Ты жестокая женщина, Рослин Мэлори, — услышала она за спиной.
Вместо ответа она со всей силой захлопнула за собой дверь.
Глава 31