Читаем Нежное прикосновение полностью

Беар задержался в дверях конюшни.

Даймонд Вингейт, одетая в простой костюм для верховой езды — травянисто-зеленую юбку, сапожки и белую блузку, стояла на нижней доске беленого забора, которым был обнесен кораль, и была свежа, как горный лавр в утренней росе. Он заставил себя перевести взгляд и увидел ее десятилетнего кузена, который стоял в загоне рядом с маленькой отвязанной лошадкой. Мальчик держал в руках пустой повод и казался таким же деревянным, как гладильная доска.

— А если он укусит меня или лягнет? — спросил Робби тонким испуганным голоском.

— Ты же не сахарный и не морковный! — крикнул ему Беар. — Если не будешь делать резких движений, он тебя не тронет.

Даймонд быстро обернулась, ухватившись за ближайшую стойку забора, чтобы не упасть.

— Мистер Макквайд?

Глаза ее округлились, щеки запылали, дыхание прервалось., Последние две ночи она ворочалась без сна в постели и молотила кулаками ни в чем не повинные подушки, тщетно пытаясь прогнать этого человека из своей памяти, и говорила себе, что ее реакция на вечеринке у Вассаров — всего лишь результат отчаянного положения и его неожиданного рыцарства.

Но она отлично знала, что простая благодарность не объясняет того невольного волнения, которое охватывало ее при воспоминании о его руке на своей талии. А как приятно было упасть в его сильные объятия! Он прижал ее к своей крепкой груди… Эта мускулистая грудь не шла у нее из головы. Стоило хоть, на секунду забыть про приличия и ослабить контроль над собственными мыслями, как перед внутренним взором тотчас возникал обнаженный мужской торс.

— Здравствуйте, мисс Вингейт. — Беар чуть приподнял край своей шляпы и зашагал к девушке. — Мистер Хамфри сказал, что вы учите мастера Роберта верховой езде.

— Да, это так. — Три слова — вот все, что она смогла из себя выжать, стараясь при этом не опускать глаза.

Он прислонился плечом к стойке забора и посмотрел в щель между досками на мальчика и лошадку. «И откуда в нем эти дерзкие манеры?» — мысленно проворчала Даймонд. Небрежная сутулость Макквайда словно бросала вызов целому свету: дескать, найдите мне что-нибудь любопытное, чтобы я распрямился!

— Интересный метод учить верховой езде: поставить столбом.

— Он еще никогда не подходил близко к лошадям. — Девушка нахмурилась, напомнив себе, что под этим хорошо сшитым костюмом кроется не только голая грудь и капелька рыцарства. Этот человек — отвратительный наглец, склонный к… — Я хочу, чтобы он привык стоять рядом с лошадью, прежде чем на нее забраться.

Беар понизил голос, глядя на Робби:

— Мне кажется, вам следует дать ему больше свободы… скажем… пусть пристегнет повод и поводит коня по кругу.

— Я собиралась сказать ему об этом в следующей части урока, — коротко объявила она, потом обернулась к своему кузену. — Пристегни повод, Робби, и поводи коня по загону. Ходи рядом с ним. Будь внимателен. Следи, чтобы он тебя видел.

Взглянув на Беара, Робби расправил плечи и заставил себя подойти к лошади. Он закрепил крючок повода в кольце на уздечке и повел маленькую лошадку по коралю. С каждым шагом вид у мальчика становился все более уверенным, он то и дело останавливался и похлопывал коня по шее.

Даймонд скосила на Беара глаза и невольно обратила внимание на его загорелую кожу… четкую, рельефную линию подбородка… надвинутую на глаза шляпу. С головы ее взгляд опустился к плечам и скользнул по крупным рукам, которые откинули полы пиджака и теперь упирались в бедра. Даже в обычном деловом костюме он сохранял гибкость и небрежную грацию.

— Когда урок закончится, велите ему почистить коня и дать ему воды. Пусть заботится о животном. Это очень важно для…

— Я сама знаю, как его учить, — огрызнулась Даймонд, сердито сверкнув глазами и краснея от собственных мыслей. — Я начала ездить верхом и ухаживать за лошадьми, когда была маленькой девочкой.

— Вот как? А много ли вам известно о мальчиках?

— Дети есть дети, мистер Макквайд.

— Вот где кроется ваша ошибка, мисс Вингейт.

— Моя ошибка?

— Насколько я знаю, девочки любят лошадей меньше, чем мальчики. Чтобы животных правильно обучить, требуется сильная рука и упорство.

— И откуда, разрешите узнать, у вас такие порази тельные познания? — резко спросила девушка, скрестив на груди руки.

Он насмешливо улыбнулся:

— Когда-то я сам был мальчиком.

С этим трудно было спорить. Даймонд невольно представила себе Беара Макквайда маленьким мальчиком: худые вздернутые плечи, лохматые вихры, в беззубом рту — бесконечные леденцы… большие озорные глаза цвета меди. Его бедная старушка мать, наверное, не чаяла в нем души. Как, впрочем, и все остальные женщины, с которыми ему когда-либо доводилось встречаться. Даймонд не сомневалась, что за ним тянулся шлейф из разбитых сердец отсюда до самой Монтаны.

Заслышав приближающийся топот копыт, конь Робби испуганно вскинулся на дыбы. Даймонд подняла глаза и посмотрела мимо Робби, за угол конюшни.

— Держи его! — крикнула она мальчику. — Будь спокойным и уверенным. Покажи ему, что бояться нечего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы