Минни-бродяжка
– здесь идет речь о знаменитой песне Кэба Кэллоуэя «Минни-бродяжка», написанной в 1931 году; именно эту песню исполняют Дживз и Вустер в самой первой серии одноименного британского сериала (правда, в русском переводе сериала героиню песни почему-то назвали «лентяйкой»).«A negotio perambulante in tenebris»
– искаженная латынь; правильно: «a negotium perambulans in tenebris»; это отсылка к тексту стиха 6 псалма 90 из латинского перевода Псалтири («Вульгаты»), в русском синодальном переводе это место звучит как «язвы, ходящей во мраке».С температурой 103,2
– по шкале Фаренгейта; соответствует температуре 39,9 градусов по шкале Цельсия.То же самое, что по-английски Брук
– здесь имеется в виду значение слово «ручей» – по-немецки «ручей» звучит как «bach», по-английски ручей – «brook».Ширли Темпл
(1928–2014) – американская актриса, начавшая сниматься в детском возрасте в образе «прелестного ребенка» и снискавшая в этом амплуа огромный успех.Токсин инфлюэнцы
– именно так у Фицджеральда; инфлюэнца – устаревшее название гриппа, эпидемической болезни, выражающейся в воспалении дыхательных путей и сопровождающейся лихорадкой; токсины – биологически активные вещества, повреждающие клетки и ткани и вырабатываемые микроорганизмами – возбудителями инфекций (например, дифтерии, столбняка), в том числе и вирусами, являющимися причинами гриппа.«Этого»
– здесь имеется в виду «мем» 1920–1930 о том, что каждый актер обладает чем-то невыразимым, что чувствует публика и что можно выразить лишь местоимением «it» («это»); аналог – русское понятие «изюминка», но использование понятия «изюминка» по отношению к мужчине в русской традиции не принято.Кларк Гэйбл
(1901–1960) – американский актер, прозванный «Королем Голливуда».Уиллом Хейсом
– Уильям Харрисон Хейс (1879–1954) – в 1922–1945 годах был первым президентом Американской ассоциации производителей и прокатчиков фильмов (позднее переименованной в Американскую ассоциацию кинокомпаний), которая в 1930 году ввела знаменитый этический «Кодекс Хейса», ставший неофициальным стандартом кинопроизводства США и регламентировавшим содержание снимавшихся фильмов; в 1967 году вместо данного кодекса была введена действующая система возрастных рейтингов фильмов.Лорелом с Харди
– Стэн Лорел и Оливер Харди – дуэт американских кинокомиков, снявшийся в более чем 200 лентах (Лорел был худым, а Оливер – полным).«Филмз пар Экселенс»
– придуманное Фицджеральдом название кинокомпании, это название также упоминается в романах «Прекрасные и проклятые» и «Великий Гэтсби».Конкурса юных «звезд» Западной ассоциации
– здесь идет речь о реальной рекламной кампании, проводившейся американской Западной ассоциацией рекламодателей художественных фильмов (WAMPAS) в 1922–1934 годах; в ходе кампании жюри выбирало пятнадцать молодых актрис, которые вот-вот превратятся в новых «кинозвезд»; конкурс был престижным и широко освещался в американской прессе.«Уэллсли»
– американский женский университет, открытый в 1870 году; расположен в городе Уэллсли, штат Массачусетс; этот университет входит в ассоциацию семи старейших и наиболее престижных женских университетов Восточного побережья США (так называемые «Семь сестер»).Лиллиан Гиш
(1893–1993) – американская актриса, звезда «немого кино», снималась с 1912 по 1987 год; ее карьера тесно связана с режиссером Д. В. Гриффитом – в его знаменитом фильме «Рождение нации» она сыграла главную роль.Гарбо
– см. примечание к рассказу «Сумасшедшее воскресенье».Вместо послесловия
Эхо века джаза
(Echoes of the Jazz Age)
Это ностальгическое эссе было опубликовано в журнале «Скрибнерс мэгэзин» в ноябре 1931 года.
Склероз
– в оригинале Фицджеральд употребил медицинский термин «артериосклероз» (сосудистое заболевание, обычно проявляющееся в преклонном возрасте).«Желтые девяностые»
– т. е. период расцвета декаданса и декадентского эстетизма; это название последнего десятилетия XIX века характерно для Англии и пошло от названия ежеквартального журнала декадентов «Желтый журнал», в котором сотрудничали практически все знаменитости того времени: художник Обри Бердслей, писатели Макс Бирбом, Генри Джеймс и др.С первомайских беспорядков
– здесь идет речь о событиях, описанных в раннем рассказе «Первое мая».«Билль о правах»
– в США под «Биллем о правах» подразумевается 10 первых поправок к Конституции страны, вступивших в силу в 1791 году и гарантирующих права граждан при взаимоотношениях с органами государственной власти.Менкен
– см. примечание к статье «Ринг Ларднер».