Читаем Незнакомец из-за моря полностью

— Если не доберемся в ближайшее время, — откликнулся Джереми, — то я не уверен, что вообще доберемся.

— Взгляну на карту.

Стивен вытащил из-под плаща мокрый пергамент, и ветер тут же начал рвать его из рук. Стивен свернул карту в квадратик, уперся в раскачивающуюся мачту и умудрился ткнуть пальцем в сторону берега.

— Вот, смотри. Это Додман-Пойнт. Вон там, впереди. Если хотим идти в Меваджисси, нужно его обогнуть, а при таком ветре, дующем к суше... Впереди две или три бухточки. Ты не знаешь, в какой-нибудь из них можно безопасно бросить якорь?

— Я раньше здесь не плавал. Давай лучше попытаемся добраться до Портлоу. Там точно можно укрыться.

— Не получится. Лодка идет слишком медленно. Думаю, лучше рискнуть.

Побережье здесь сильно отличалось от того, вдоль которого они плыли в сторону Силли. Тут не было огромных утесов, вздымающихся прямо из моря. Но местные утесы, пусть и на четверть меньше размером и с зелеными полями, спускающимися к воде, были не менее опасными — под бурлящими волнами скрывались рифы, достаточно острые, чтобы оторвать киль от любой лодки. Вместо мечей здесь были кинжалы.

Некоторое время они шли в галфвинд, приближаясь к берегу. Теперь бухточки стали хорошо видны, всё зависело от ветра и мудрости выбора. Если в выбранной бухте окажутся одни лишь подводные скалы, люггер может уже не выйти в открытое море.

У бухты по левому борту был довольно большой песчаный пляж, на него с грохотом накатывали волны. Бухта по правому борту оказалась поменьше, с мелкими барашками волн в том месте, где находились скалы. Между этими двумя бухтами лежали еще три без пристани или причала, но похоже, глубиной в несколько ярдов, достаточной для люггера, и частично закрытые от ветра. Стивен выбрал третью, глубже вгрызающуюся в берег.

Джереми стоял у румпеля и правил между скалами, Стивен потравил грот, а потом и люггер. Несколько минут их бросало по волнам, лодка почти потеряла управление. Стивен схватил весло и оттолкнулся от скалы, выпрыгнувшей как морской лев с левого борта. И вовремя — они обошли рифы и оказались в бухте.

Им повезло. Там обнаружился полуразрушенный от старости и штормов причал, каменная хибара лишь с половиной крыши, и полоска гальки с ловушками для омаров. Люггер качался и подпрыгивал на волнах. Джереми взялся за другое весло. Раздался отвратительный скрежет, когда люггер царапнул дно, а потом он снова освободился. Стивен кинул канат и промахнулся, кинул снова и попал на гранитный столб, а потом подтянул корму. Джереми сунул весло в воду, нащупал дно и оттолкнулся. Люггер, такой неторопливый в открытом море, теперь превратился в лошадь без седока, не желающую, чтобы ее обуздали. Судно качнулось, и Джереми потерял равновесие, выронил весло и вцепился в борт, чтобы не оказаться в воде. Киль снова царапнул камни, Джереми бросил на берег второй канат, и люггер прижался к кранцам, которые Стивен засунул между планширем и пристанью.

Стивен стянул шляпу и вытер ей брызги дождя и соленой пены с лица. Его золотистая грива прилипла к голове.

— Мы в безопасности, Джереми. Хотя попали в самую забытую богом дыру.

Джереми выуживал потерянное весло с помощью шила для заплетки каната. С каждой волной весло соблазнительно приближалось, но стоило волне отхлынуть, как оно снова оказывалось вне досягаемости. Наконец, очередная волна принесла весло поближе, и Джереми вытащил его вместе с налипшими водорослями.

— Когда закончится прилив, судно сядет на мель.

— Вода еще поднимается, судя по скалам. Сомневаюсь, что бухта совсем высыхает.

Они как могли закрепили люггер. Сломанный причал был не лучшим выбором, но обеспечивал укрытие.

После жуткой качки последних часов они оказались в тихой гавани. Ветер не унимался, лил дождь, а море накатывалось на берег и пенилось. Но они были в тихих водах, избежав самого худшего, в окружении низкорослых деревьев, чьи черные ветви нависли, как крыша, поскрипывая и шелестя на ветру. Вокруг ни одной живой души.

Стивен спрыгнул на берег.

— Можем переждать пару часов или больше. Лучше до темноты. Мне не понравился тот фрегат.

— Отсюда не выбраться, пока не утихнет ветер.

Джереми последовал за другом.

Стивен оценивающе посмотрел на хижину.

— Тут никого нет. Хотя они наверняка сюда придут — видишь эти ловушки? Матерь божья, умираю с голода! У нас ничего не осталось?

— Ни крошки.

Они медленно пошли к хижине.

— А знаешь, — сказал Стивен, — если бы мы смогли найти помощников, то это неплохое местечко для выгрузки бренди. Сколько до Меваджисси по земле?

— Думаю, миль пять.

— А знаешь, это неплохая идея.

Джереми уже знал, как быстро у Стивена меняется настроение, как легко он может уверовать в только что пришедшую в голову мысль.

— Какая? — настороженно спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Полдарках

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы