В комнате я сразу отыскала нужную бумагу в кармане юбки, но была разочарована. Не могла разобрать ни строчки. Различимыми и узнаваемыми были только слова «четвертый дар богов» и «следовать за богами». Но я не была уверена в точности моего перевода с языка древней Риады. От чтения меня отвлекли шаги наверху. Над моей спальней находились кабинет и гардеробная Александра Блэкстона. Насколько я знаю, хозяин не вернулся. Я услышала, как хлопнула дверь, и напряглась. Вспомнила, что горничные убирали комнаты с утра. Охрана никогда не заходила в апартаменты лорда без надобности. Получается, что кто-то осматривал комнаты лорда Блэкстона. И мне это не нравилось. У меня зародилось нехорошее предчувствие, что этот кто-то может искать то же, что и я. А мне не хотелось, чтобы меня опередили и выкрали «мой» камень. Положила лист с древним текстом обратно в карман юбки и покинула комнату, направляясь к лестнице для прислуги. Не обнаружив никого поблизости, я пробралась на четвертый этаж и выглянула в коридор. Ни у дверей спальни, ни на этаже наемных стражей не было, а магические ловушки кто-то нейтрализовал. Я тихонько прошмыгнула к двери гостиной лорда Блэкстона. Проникнув внутрь помещения, я затаилась, прислушиваясь к шорохам. Все так и есть — воришка с усердием обшаривал кабинет лорда. Насколько я помнила, там находился большой сейф, где хранились ценные бумаги. Второй сейф был умело спрятан в шкафу в спальне. Я тихонько открыла дверь и оказалась в личном кабинете Александра Блэкстона. Стараясь не шуметь, я прошла вдоль стеллажей и остановилась напротив сейфа. Мужчина рылся в бумагах, не замечая моего присутствия. А я с ужасом узнала дневного воришку и вскрикнула:
— Лорд Блэкстон, что вы здесь делаете?!
Оливер подпрыгнул на месте, из его рук выпали бумаги и рассыпались по ковру.
— Миссис Пи… Питерс? — промямлил Оливер. — Я здесь по делу. А как вы прошли в кабинет брата?
Я лишь вздохнула, вор и обманщик из Оливера никудышный, но все же выдать себя не могла.
— Кабинет находится над моей спальней. Я услышала шум, хотя знаю, что лорд Блэкстон еще не вернулся. А учитывая, что некий воришка повадился лазить в дом хозяина, я подумала, что…
— Что здесь вор, — кивнул Оливер. — А может, это горничная?
— Нет, они приходят по утрам. — Я покачала головой, отрицая нелепое предположение.
— А может, управляющий? — упрямо поджал губы Оли.
— Десять минут назад я встретила мистера Дакера на лестнице, когда он спускался, а я поднималась в свою комнату. Кухарка ждет нас к обеду, охранников на этаже не было. Кстати, магические ловушки на мое появление не сработали.
Я наклонилась, подбирая бумаги. Оливер присел рядом на корточки и дрожащими руками начал собирать листки.
— Миссис Питерс, я все объясню, только не выдавайте меня брату… — оправдывался бывший жених.
Я смотрела в глаза, полные стыда и муки, мне стало его жаль.
— Лорд Блэкстон, я никому ничего не расскажу. Давайте приведем здесь все в порядок.
Мы торопливо подобрали с пола бумаги и сложили документы в сейф. Оливер закрыл дверцу, пробормотав заклинание, а я поняла, что мой бывший жених тоже вор. Правда, пока неясно, что же он ищет — ценные бумаги, драгоценности или, как и я, артефакт стихийников.
— Прошу вас, лорд Блэкстон, спустимся поскорее вниз до прихода вашего брата, — предложила я и выглянула в гостиную.
Убедившись, что в комнате никого нет, я на всякий случай проверила гардеробную комнату и спальню лорда. Оливер все это время караулил входную дверь. Не обнаружив на этаже охранников, мы прошли к черному ходу.
— Магические ловушки. Наверное, их надо активировать? — ненавязчиво напомнила я лорду.
— Ах да! — Оли достал знакомый мне ключ-сферу.
Видимо, Максимилиан и Оливер обращались к одному и тому же поставщику. Прошептав заклинание и активировав защиту, младший Блэкстон проследовал за мной по лестнице на третий этаж. Вдруг Оливер потянул меня за руку, затаскивая в библиотеку, которая находилась между гостевыми комнатами правого и левого крыла здания.
— Нам надо все обсудить, миссис Питерс. — Не дав опомниться, лорд Блэкстон протащил меня через помещение к дальним стеллажам. Туда, где на подоконнике лежали несколько книг, приготовленные мной для отвода глаз.
Младший Блэкстон порывисто схватил меня за плечи:
— Выслушайте меня, миссис Питерс. Я знаю, что вы добрая, чуткая женщина. Вы все поймете и не осудите меня. Я в отчаянном положении…
— Лорд Блэкстон, успокойтесь. — Я вздохнула, принимая неизбежное. Похоже, придется выслушать этого вора-бедолагу, заодно узнаю, что он там собирался выкрасть. Строгим голосом я попросила: — Рассказывайте. Только прекратите надо мной нависать!
— Мне нужно с кем-то поговорить, посоветоваться.
Оливер убрал руки, но не отстранился, стоял все так же непозволительно близко. Пришлось взять с подоконника книжку, разделяя нас хлипкой преградой.
— Давайте по порядку. Что вы искали в комнате брата? — Я решила сразу взять быка за рога. Очень надеялась, что он пытался украсть драгоценности матери или ценные бумаги.