Впервые Джастин смог понять, почему Джина так боялась той власти, которую муж имел над всей своей семьей.
- Теперь я понимаю, почему вы не стремитесь к семейной жизни. Имея такой ужасный пример перед глазами, это немудрено.
- Так вы теперь признаете, что женщины, которые не имеют никакой возможности повлиять на мужей, находятся в незавидном положении?
- Мне нечего возразить, но таких мужей, как ваш дядя, очень мало.
- Возможно, мало мужей-безумцев, но и нормальные мужчины могут быть не менее жестокими. Вы только посмотрите на бедную леди Инглэм, и вам все станет понятно...
Вспомнив, что Инглэм был одним из отвергнутых женихов Джины, Джастин сказал:
- Насколько я знаю, когда-то Инглэм был так увлечен вами, что просил вашей руки?
- Можете не сомневаться, что увлечен он был не мной, а моим состоянием. Этот наглец решил, что осчастливит меня своим предложением. Как и вы, он считал, что его титул намного перевешивает все то, что я внесу в этот брак.
- Вы оскорбляете меня, сравнивая с Инглэмом. И я никогда не считал, что, обладая титулом, мужчина непременно становится хорошим мужем, хотя ряд юных леди с этим бы не согласились.
- Далеко не все юные леди достаточно умны, - возразила Джина. - Как и вы не все становитесь хорошими мужьями.
Он улыбнулся.
- Тише, маленькая оса. Вы опять оставили за собой последнее слово.
Джина скрылась за дверями комнаты своей тетки, а Джастин спустился вниз, намереваясь взять книгу в библиотеке. Едва переступив порог комнаты, он услышал, как незнакомый мужской голос взволнованно говорит:
- Милорд, вы должны что-нибудь предпринять. Я уверен, что мистер Додд во время одного из своих припадков убьет своего бедного сынишку, да и дочерей тоже. Я не...
Увидев Джастина, говоривший человек с редеющими рыжеватыми волосами и добродушным лицом внезапно запнулся и умолк. "Мистер Моран", - догадался Джастин.
Пенфорд сидел напротив незнакомца, удобно устроившись в своем любимом кресле. Он тоже взглянул на вошедшего.
- Простите за вторжение, - извинился Джастин. - Я не знал, что здесь кто-то есть. Я уже ухожу.
- Нет, останьтесь, лорд Рэвенстон, - остановил его Пенфорд тоном, который больше напоминал приказ, чем просьбу. - Вы умный человек. Возможно, вы сможете придумать какой-то выход из этой ситуации. - Он указал рукой на кресло рядом с собой. - Это мистер Моран, священник прихода в Камбердейле, деревне около поместья моего зятя. Он был так любезен, что привез сюда сегодня мою сестру.
Джастин, повиновавшись, расположился в кресле.
- Я встретил вашу сестру всего несколько минут назад. Признаться, я очень удивился, узнав, за кем она замужем. Не сочтите меня слишком резким, но я думаю, что Себастьян Додд - сумасшедший.
Пенфорд посмотрел на него с благодарностью.
- Я знал, что вы проницательный человек. Мы разделяем вашу точку зрения. Мистер Моран приехал сюда, потому что боится, что Себастьян может погубить детей. Он хочет, чтобы я что-то предпринял, но я не знаю, что можно сделать по закону, когда отец имеет все права на своих детей.
- Я тоже не знаю. - Джастин повернулся к Морану. - Почему вы думаете, что Додд может причинить вред своим собственным детям?
- Он уже причинил. Я приехал в Додд-Парк вечером накануне его отъезда в Лондон. - Священник заметно передернулся. - Я увидел, как он бил кнутом свою старшую дочь, Мэгги, которой всего семь лет.
- Боже правый, за какое же прегрешение? - спросил Джастин.
- За то, что она пыталась защитить своего трехлетнего братишку. Его отец уже успел так его высечь, что, я думаю, он вполне мог бы убить мальчика, если бы не вмешательство Мэгги и не мой приезд.
У Джастина потемнело в глазах. В его памяти всплыл образ другого съежившегося, насмерть перепуганного мальчика рядом со старшим братом, готовым на все, чтобы защитить его.
- Я очень боюсь, что, когда мистер Додд вернется из Лондона, он убьет этого бедного ребенка, - вздохнул священник. - У мистера Додда существует навязчивая идея, что мальчик не его сын. Каждый, кто знаком с его доброй, порядочной женой, скажет вам, что это просто абсурд.
Джастин нахмурился.
- И кого же он считает отцом ребенка?
- Дьявола, - грустно ответил священник. - В своем искаженном сознании он думает, что дитя есть продукт связи его милой жены с дьяволом.
- Проклятие! - воскликнул потрясенный Джастин. - Откуда у него такие бредовые мысли?
- Он сказал, что голоса, которые он слышит, когда остается один, рассказали ему об этом. Он говорит, что эти голоса велели ему изгнать дьявола и его отродье из дома Доддов. Боюсь, что, пытаясь это сделать, он забьет ребенка до смерти.
- Возможно, теперь вы поймете, почему я борюсь за права замужних женщин, - сказал Джастину Пенфорд.
Да, теперь Джастин это понимал.
Священник вздохнул.
- Я не делился своими опасениями с матерью мальчика. Вы тоже не должны ничего говорить в ее присутствии. Она и так несчастна.
- Вам ничего не приходит в голову, что я мог бы предпринять, чтобы спасти своего маленького племянника?