Всего Изменений было три, по окончании которых на листе бамбуковой бумаги появилась каллиграфически выведенная черта. После чего цикл Изменений начался снова. И снова.
И так, пока черт не оказалось шесть. Половина из них были сплошными, а еще половина — прерывистыми.
Всмотревшись в получившийся рисунок, шаманка Панчён начала вещать:
— Малое уходит, Великое приходит. Когда рвут тростник, то другие стебли тянутся за ними, так как он растет пучком. Поход — к счастью. Охвати и окраины. Примени всплывающих на реке. Не оставляй дальних. Дружбе конец. Удостоишься похвалы за целеустремленные действия. Нет глади, которая осталась бы без выбоин, нет ухода без возвращения. Если в трудностях будешь стойким, то хулы не будет. Не печалься о своей правде, в пище будет благополучие. Стремительно летящие вниз не богатые, но все они из-за своей близости не нуждаются в предупреждении о правдивости. Царь И выдал замуж своих дочерей и тем благословил их на изначальное счастье. Городской вал падает обратно в ров. Не применяй войско. Из мелких городов будет изъявлена собственная их воля. Стойкость — к сожалению.
На этой жизнеутверждающей ноте шаманка завершила свою речь. Несколько раз она моргнула, после чего её взгляд на глазах сфокусировался. Пророческий транс начал спадать.
«Ну как, понятнее стало?» — ехидно спросил Дан у самого себя.
Он постарался запомнить как можно больше деталей, хотя на то, чтобы воспроизвести весь текст, определенно не претендовал.
— Ты можешь истолковать сказанное? — осведомился он.
Панчён покачала головой:
— Не могу, господин. Послание предназначалось не для меня. Оно для вас. И истолковать его можете только вы.
— Но что, если я не знаю, о чем идет речь? — спросил Дан, — Например, кто такой царь И?
Она снова покачала головой:
— Это все неважно. Это все лишь форма. Царь И, отдавший дочерей в жены простолюдинам, не имеет отношения к сути послания.
— В чем же суть? — безнадежно спросил Дан.
— Это можете понять только вы сами.
«А если не можешь, то ты дебил», — раздраженно подумал юноша.
Но спорить смысла не было. Гадать, не напуская тумана, шаманка не умела и не могла.
— Ладно, — вздохнул он, — Можешь идти… И спасибо. Когда мы будем выезжать на место встречи, проведи ритуал благословения. И на меня, и на тех, кто пойдет со мной.
— Да, господин.
Озеро Джиндзи являло собой весьма живописное зрелище, особенно на закате. Зеркальная поверхность воды отражала багряный солнечный свет, из-за чего казалось, что озеро наполнено кровью. Плакучие ивы клонились к воде, будто хотели осмотреть и обработать кровавую рану на теле Земли. И столь ровно они стояли, что это казалось неестественным для дикой природы. Как будто не деревья это, а вышколенные слуги или солдаты в почетном карауле.
Искомая пагода оказалась совсем небольшой и, честно говоря, напоминала скорее беседку. За деревянными колоннами и тонкими ширмами, заменявшими стены, можно было рассмотреть силуэт женщины, сидящей за столиком. Над ней возвышалось три яруса крыши, украшенных резными фигурками рыб и чего-то наподобие русалок.
На подходе к пагоде Даниила встретил немолодой, сгорбленный мужчина в халате из грубой ткани темно-синего цвета и черной шапочке, укрывавшей волосы.
— Господин, — низко поклонился он, — Проходите. Госпожа ожидает вас.
— Разве наша встреча не должна была быть тайной? — осведомился Дан.
Мужчина в синем загадочно улыбнулся:
— Госпожа Фен прекрасно знает, что монахи находятся вне политики. Мы не шпионы, мой принц. Мы просто смиренные служители Неба.
Даниил хмыкнул:
— Все ли, что знает госпожа Фен, правда?
— Тот, кто сказал бы о себе нечто подобное, был бы во власти гордыни, — отметил монах, — Проходите внутрь, господин Шэнь. Она ждет вас.
Дан не был удовлетворен ответом, но посчитал, что он здесь не для того, чтобы спорить с монахом. Пройдя в «беседку», он на секунду замешкался, пока глаза привыкали к полумраку.
Фен Сюин расслабленно сидела, откинувшись на спинку стула. Без того изобилия украшений, что были на ней в их прошлую встречу, она как будто бы даже выглядела моложе, производя впечатление не блистательной наследницы клана, а всего лишь красивой юной девушки. Простое черное платье странным образом дисгармонировало с неизменной красной бархоткой.
А еще оно оттеняло мертвенную бледность её кожи.
Даниил понял, что именно он видит перед собой, лишь мгновением позже. Поза девушки, которая с первого взгляда казалась расслабленной, на деле была позой безвольного, безжизненного тела. Дерзкие зеленые глаза слепо, бессмысленно уставились в потолок.
Как еще недавно — глаза лекаря Хо.
Не задумываясь, Даниил бросился к девушке. Мысль о том, что могло случиться, приводила его в ужас. Какой бы она ни была интриганкой, как бы ни были для него опасны ее знания, в чем бы он ни подозревал её, но мысленно он все равно молил всех богов, каких знал, чтобы она была жива.
Как будто на секунду исчез безжалостный принц, в какого ему пришлось превратиться, и вернулся студент-медик из цивилизованного мира. Студент, у которого на руках умирала девушка.