Читаем Ничего не обещай полностью

– Прошу прощения, – вмешалась Робин, злобно глядя на Рокси. – Если вы уже закончили предаваться воспоминаниям, то мы с мэром хотели бы пообщаться с шерифом по поводу вторжения в нашу частную жизнь, произведенного этими престарелыми гражданами!

Рокси высвободила руку и встала между Робин и автобусом.

– В чем бы ни состояла проблема, прошу решать ее со мной, а не с членами клуба.

Робин прищурилась:

– Если вы не хотите прислушаться к моим доводам, то я скажу пару слов этим старым недоумкам…

– Нет, не скажете. – Рокси подбоченилась. – Отойди, Робин.

Ник шагнул к ним:

– Робин, довольно.

Та зло уставилась на него, поджав губы. В ней было что-то холодное, недоброе, даже жестокое, и пышная грудь не добавляла ее облику мягкости.

– Если бы вы выполняли свою работу шерифа как следует, то не допустили бы такого беззакония.

– Никто тут закон не нарушает.

– Выходит, они могут пялиться в окна, сколько влезет?

– Могут. Это общественное помещение, и они никому не причиняют вреда.

Пэт резво все записывала в блокнот. Тай взял у Пэт ручку:

– Хватит. Этот материал не для печати.

Мэр побледнел и скосил взгляд в блокнот Пэт.

– Робин, – не слишком уверенно произнес он, – оставь все как есть. Мы потом с Ником поговорим. – Он послал Нику кривую ухмылку. – Жду вас в три в своем офисе.

Ник пожал плечами:

– Конечно.

– Статьи не будет? – возмущенно переспросила Пэт.

– Не будет, – твердым голосом повторил Тай.

Пэт покраснела и процедила сквозь зубы:

– Ваш отец обязательно осветил бы это происшествие в газете.

– Мой отец мертв. Если вы этого не можете понять, то, возможно, не в состоянии и репортажи делать. Ведущий рубрики «Советы от Боба» готов взять на себя дополнительные функции.

Пэт вытянулась как струна:

– Должна вам сообщить, что я дипломированная журналистка!

– Если вы не можете отличить настоящей сенсации от дутой, то грош цена вашему диплому. – Тай пожал плечом. – Мэр, мне кажется, наши уважаемые ветераны не отказались бы от мороженого. Вы так не думаете? – Тай подмигнул мэру. – Мне кажется, такая фотография на первой странице украсила бы номер.

У мэра явно поднялось настроение.

– На первой странице?

– Ну да. Вы вручаете мороженое ветеранам Глори. Отличное фото для первой страницы.

Пэт грубо шмыгнула носом, но мэр просиял:

– Мороженое! Робин, сбегай в «Микки и Моди» и купи мягкого мороженого для наших уважаемых любителей птиц.

Робин презрительно фыркнула. Ее новенькие груди торчали, как немецкие каски на крючках для пальто.

– Я не собираюсь таскать этим старым уб…

Мэр натянуто рассмеялся:

– Ничего. У тебя в офисе полно работы. Я сам схожу за мороженым. – Он кивнул Таю, послал победный взгляд Рокси и затрусил через площадь в «Микки и Моди».

Тай, приподняв бровь, уставился на Пэт:

– Вы не хотите сходить за фотоаппаратом?

– Ради этого глупого снимка? Мистер Хендерсон, я двадцать лет работаю в газете и…

– Двадцать три года. Я знаю. Вы мне постоянно об этом говорите, но босс здесь я. Я – босс.

Пэт, казалось, сейчас завалится на спину, так высоко она задрала голову.

– Вы не такой, как ваш отец.

– И слава Богу. Иначе вы до сих пор пользовались бы механической печатной машинкой. А сейчас вы сходите за камерой. Или мне лучше пригласить ведущего рубрики «Советы от Боба»? – Тай вытащил мобильный телефон.

Пэт что-то недовольно пробурчала, не очень, правда, разборчиво, и, круто повернувшись, отправилась выполнять приказание босса.

Тай повернулся к Рокси:

– Так, выходит, слухи верны? Вы с вашими сумасшедшими стариками действительно расследуете обстоятельства смерти Дойла?

Рокси непринужденно рассмеялась:

– Мы? Нет. Мы наблюдаем за птицами.

Тай прищурился:

– Люди говорят, он оставил… тетрадь вроде бы?

– Нет, не тетрадь…

– Рокси, – решительно вмешался Ник и взял ее под локоть, – нам надо помочь твоим подопечным выбраться из автобуса, чтобы сделать снимок.

Теперь все три бинокля были направлены на рожки с мороженым в руках у мэра.

Рокси кивнула и повернулась к автобусу. Робин заступила ей дорогу:

– Не знаю, что у вас и у этих старых ворон на уме, но лучше бы вам остановиться, пока не поздно. Городок у нас маленький, и люди любят поговорить. Мы с Чарли вдоволь всего наслушались, и с нас довольно, так что держите-ка вы свои бинокли при себе. Или лучше засуньте их себе в…! – Робин повернулась и гордо двинулась к мэрии.

– Хорошо, – сказала Рокси. – Хорошо пошла.

Ник невольно рассмеялся.

Она бросила на него слегка удивленный взгляд, но еще до того как он успел открыть рот, Тай положил руку Рокси на плечо:

– Робин Райт – сущая гарпия. Тебе повезло, что я оказался рядом и тебя спас.

У Ника мгновенно испортилось настроение.

– Рокси сама может за себя постоять.

Рокси порозовела.

– Я могу.

– А вот и мы! – Мэр подошел с мороженым в руках. Из рожков капало ему на брюки – держать три порции в двух руках было неудобно, – Я взял без обсыпки. Из-за этого мороженое тает быстрее. – Мэр огляделся и вдруг нахмурился: – А где Робин?

Ник подошел к автобусу, чтобы открыть дверь и помочь выйти Розе, которая так и рвалась наружу.

– Она вернулась в офис.

Мэр тяжело уставился на Рокси:

– Неудивительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги