Читаем Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения полностью

De koningin van België belt de koningin van Nederland op en zegt: „Het moet nu maar eens afgelopen zijn met dat gedoe dat wij dom zijn. Wij willen nu wel eens de slimste zijn.”

Beatrix zegt: „Das goed, voor twee maanden dan”.

Dus zo gezegd, zo gedaan. De Nederlanders gaan een brug in de woestijn bouwen. Alle Belgen lachen he, he… die stomme Nederlanders, gaan ze een brug in de woestijn bouwen.

Twee maanden later belt Beatrix de koningin van België op: „Nu zijn die twee maanden om en willen we die brug afbreken”.

Koningin van België: „Dan doe je dat toch”.

Beatrix: „Nee, dat kan niet, want al die Belgen staan erop te vissen”.

Allergie

(Аллергия)

Er komt een Belg bij de dokter en zegt (приходит бельгиец к врачу и говорит): „Volgens mij ben ik allergisch voor leer (по-моему: «следуя мне», у меня аллергия на кожу)”.

De dokter vraagt (врач спрашивает): „Hoezo (как так = почему /вы так полагаете/)?”

De Belg antwoordt (бельгиец отвечает): „Elke keer als ik wakker word (каждый раз, когда я просыпаюсь) met mijn schoenen aan (с ботинками на ногах), heb ik hoofdpijn (у меня болит голова: «я имею головную боль»; aan – на; aanhebben – носить /одежду/, быть одетым /во что-либо/).

Er komt een Belg bij de dokter en zegt: „Volgens mij ben ik allergisch voor leer”.

De dokter vraagt: „Hoezo?”

De Belg antwoordt: „Elke keer als ik wakker word met mijn schoenen aan, heb ik hoofdpijn”.

Nablijven

(Остаться /в школе после уроков/)

De directeur van een school (директор одной школы) belt naar de moeder van Pieter (звонит матери Питера), een van de leerlingen (одного из учеников), om te zeggen (чтобы сказать) dat Pieter moet nablijven (что Питер должен остаться /после уроков/; na – после; blijven – оставаться).

De moeder vraagt: „Waarom?” (мать спрашивает: «почему?»)

Waarop de directeur zegt (на что директор говорит): „Omdat Jeroen, de jongen die naast hem zit (потому что Ерун, юноша, который с ним рядом сидит; naast – близкий; около, неподалеку), zat te roken (сидел и дымил: «сидел дымить»)”.

„Wat!” roept de moeder («что!» – кричит мать). „Die Jeroen zit te roken en onze Pieter moet nablijven (Ерун сидит и курит, а наш Питер должен оставаться; roken – курить; дымить/ся/)!?”

„Natuurlijk”, zegt de directeur («конечно», говорит директор), „Pieter heeft hem in brand gestoken (/это/ Питер его поджег: «в огонь/пожар поместил»; steken – колоть, втыкать; вкладывать, засовывать; iets in brand steken – поджигать что-либо).”

De directeur van een school belt naar de moeder van Pieter, een van de leerlingen, om te zeggen dat Pieter moet nablijven.

De moeder vraagt: „Waarom?”

Waarop de directeur zegt: „Omdat Jeroen, de jongen die naast hem zit, zat te roken”.

„Wat!” roept de moeder, „Die Jeroen zit te roken en onze Pieter moet nablijven!?”

„Natuurlijk”, zegt de directeur, „Pieter heeft hem in brand gestoken.”

Onzichtbaar

(Невидимый)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Нидерландский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки