Читаем Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения полностью

– Wanneer de jongelui (если бы молодые люди) op de achterste banken (на задних партах) net zo rustig waren (были столь же спокойны) als de jongelui op de middelste banken (как молодые люди на средних партах) die stripboeken zitten te lezen (которые сидят и читают: «сидят читать» иллюстрированные книжки; strip – полоса, рейка; комикс) zouden de jongelui hier vooraan tenminste ongestoord verder kunnen slapen (смогли бы молодые люди здесь впереди, по крайней мере, без помех дальше спать = продолжать спать)!

Glimlachend tikt de leraar geschiedenis op zijn lessenaar en spreekt de totaal ongeïnteresseerde klas toe:

– Wanneer de jongelui op de achterste banken net zo rustig waren als de jongelui op de middelste banken, die stripboeken zitten te lezen, zouden de jongelui hier vooraan tenminste ongestoord verder kunnen slapen!

Ali Baba

(Али-Баба)

Er komt een man bij de balie van de belastingdienst (подходит мужчина к стойке в налоговой инспекции; belasting – нагрузка, загрузка; обложение, налог; dienst – служба).

– Ik zou graag Ali willen spreken (я бы хотел поговорить с Али; graag – охотно, с удовольствием).

De medewerker van de belastingdienst zegt (служащий налоговой службы говорит):

– Ali, welke Ali (Али, какой/который Али)?

Waarop de man zegt (на что мужчина говорит):

– Ali-Baba wil ik spreken en snel (с Али-Бабой я хочу говорить, и быстро = срочно)!

De medewerker van de belastingdienst antwoordt korzelig (сотрудник налоговой службы отвечает раздраженно):

– Er werkt hier geen Ali-Baba (здесь не работает никакой Али-Баба).

Waarop de man antwoordt (на что мужчина отвечает):

– Dan wil ik graag één van de andere veertig rovers spreken (тогда я хотел бы с одним из других сорока разбойников поговорить: «хочу я с удовольствием…»)!

Er komt een man bij de balie van de belastingdienst.

– Ik zou graag Ali willen spreken.

De medewerker van de belastingdienst zegt:

– Ali, welke Ali?

Waarop de man zegt:

– Ali-Baba wil ik spreken en snel!

De medewerker van de belastingdienst antwoordt korzelig:

– Er werkt hier geen Ali-Baba.

Waarop de man antwoordt:

– Dan wil ik graag één van de andere veertig rovers spreken!

Monniken

(Монахи)

Drie boeddhistische monniken leven teruggetrokken (три монаха-буддиста живут уединенно; terugtrekken – повертывать назад, отступать; уединяться; terug – назад; trekken – тянуть, тащить) op een berg (на горе). Na vier jaar is er eindelijk een van hen die het woord neemt (спустя четыре года один из них, наконец-то, заговорил: «после четырех лет есть, наконец-то, один из них, кто слово берет»):

– Heb je dat mooie zwarte paard gezien (ты видел ту красивую черную лошадь) dat voorbij galoppeerde (что мимо пронеслась галопом)?

Drie jaar later zegt de tweede monnik (три года спустя говорит второй монах):

– Het was een wit paard (это была белая лошадь)!

Tien jaar later staat de derde monnik op en zegt (десять лет спустя встает третий монах и говорит):

– Als jullie tweeën blijven kibbelen (если вы двое продолжаете спорить = будете продолжать спорить; kibbelen – спорить/перебраниваться из-за пустяков), ben ik weg (я ушел = ухожу: «я прочь»)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Нидерландский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки