Читаем Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения полностью

De onderwijzer vraagt aan Luk (учитель спрашивает у Люка):

– Waarom heb jij je huiswerk niet gemaakt (почему ты не сделал твое домашнее задание)?

– We hadden een kortsluiting in huis, mijnheer, – antwoordt Luk (у нас дома было короткое замыкание, господин, отвечает Люк)

– En wat heb jij toen gedaan (И что ты тогда делал)?

– Televisie gekeken (телевизор смотрел; kijken – смотреть, глядеть, naar de televisie kijken – смотреть телевизор).

– Zonder stroom (без электричества; stroom – течение, поток; электричество)?

– Nee, we hadden kaarsen in huis (не, у нас были свечи в доме)!

De onderwijzer vraagt aan Luk:

– Waarom heb jij je huiswerk niet gemaakt?

– Wij hadden een kortsluiting in huis, mijnheer, – antwoordt Luk.

– En wat heb je toen gedaan?

– Televisie gekeken!

– Zonder stroom?

– Nee, we hadden kaarsen in huis!

Rijbewijs

(Водительское удостоверение)

Een politieagent houdt een jonge automobilist aan (полицейский останавливает молодого водителя):

– Mag ik je rijbewijs even zien (могу я посмотреть ваше водительское удостоверение = ваши права; rijden – ездить, кататься /верхом/; водить; управлять /автомобилем и т. п./; even – ровный; как раз)?

– Rijbewijs? – vraagt de jongeman verbaasd (водительское удостоверение? спрашивает молодой человек удивленно; verbazen – удивлять, изумлять). – Dat kun je toch pas krijgen als je 18 /achttien/ bent (но его ведь выдают: «ты можешь получить», только когда тебе 18 лет /исполнилось/; pas – только, только что, как раз)?

Een politieagent houdt een jonge automobilist aan:

– Mag ik je rijbewijs even zien?

– Rijbewijs? – vraagt de jongeman verbaasd. – Dat kun je toch pas krijgen als je 18 bent!

In de woestijn

(В пустыне)

Een muis en een olifant wandelen in de woestijn (мышь и слон прогуливаются в пустыне).

De muis, die in de schaduw van de olifant loopt, zegt (мышь, которая идет в тени слона, говорит; lopen – бежать; идти, ходить): – Als je het te warm krijgt, loop ik wel aan de andere kant (если тебе станет: «ты получишь» слишком жарко, пойду я тогда, пожалуй, с другой стороны)!

Een muis en een olifant wandelen in de woestijn. De muis, die in de schaduw van de olifant loopt, zegt:

– Als je het te warm krijgt, loop ik wel aan de andere kant.

Vers

(Свежее)

Meneer Jansens staat bij de melkboer en vraagt (господин Янсенс стоит у/возле продавца молока и спрашивает; melk – молоко; boer – крестьянин):

– Is die melk wel vers (а то молоко /точно/ свежее)?

Waarop de melkboer antwoordt (на что продавец молока отвечает):

– Vers (свежее)? Man, drie uur geleden was het nog gras (мужик = послушай-ка, три часа назад это была еще трава)!

Meneer Jansens staat bij de melkboer en vraagt:

– Is die melk wel vers?

Waarop de melkboer antwoordt:

– Vers? Man, drie uur geleden was het nog gras!

Zonder haar

(Без волос)

Een tot zijn oren verliefde jongen zegt tegen zijn moeder (один по уши: «до своих ушей» влюбленный юноша говорит своей матери):

– Ik kan niet leven zonder haar (я не могу жить без нее)!

Zegt zijn moeder (его мать говорит):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Нидерландский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки