Майку Толеру, который пробормотал «очень приятно», а потом сказала Коллину: – Кажется, я тебя помню.
–А если и нет, невелика беда, – откликнулся Коллин. – Я на семь лет младше Шелби, так что…
–Если мы не хотим опоздать в церковь, то пора выходить. – Шелби бросила на брата осуждающий взгляд и поднялась на ноги. Упоминание о ее возрасте ей было явно неприятно. Вспомнив, что сама она младше Шелби на два года, Карли довольно улыбнулась. Было приятно знать, что хоть в чем-то ей удалось утереть нос мисс Королеве Вселенной.
Явно согласные с замечанием Шелби, все дружно встали и начали готовиться к выходу. Пока убирали со стола, Карли заметила, что за прошедшие годы Шелби стала как-будто выше и стройнее. На ней была элегантная черная юбка, белая блузка и белые туфли на высоких каблуках. От недавнего удовлетворения Карли тут же не осталось и следа. Она разозлилась, но не призналась в этом чувстве даже самой себе. Если Мэтту нравятся высокие стройные женщины, которые выглядят так, словно рекламируют аэрозоль для волос, лично ей нет до этого никакого дела.
У маленькой худышки Карли выглядеть элегантно было столько же шансов, сколько у Хьюго научиться летать. Естественно, это только усиливало ее досаду. Когда она сбежала по лестнице, держа в одной руке Хьюго, а в другой тяжелую сумку, которую она волочила по ступенькам, ее досада достигла апогея. Приходилось признать, что элегантность не входит в состав ее многочисленных достоинств.
А вот Шелби могла служить эталоном элегантности.
Эта мысль разозлила Карли до такой степени, что она, заставив себя вежливо помахать хозяевам, совсем неэлегантно залезла в кабину «Ю-Хола», шлепнула Хьюго, попытавшегося удрать, и стала ждать, когда Сандра закончит о чем-то вполголоса разговаривать с Антонио через опушенное стекло. Когда Карли наконец завела двигатель и выехала на аллею, у нее вспотел лоб. Она весело помахала гибким, стройным сестрам Конверс, шикарной Шелби и ее красивому брату, впятером садившимся в солидный черный седан, но при выезде с аллеи срезала угол и задела почтовый ящик Мэтта.
Впрочем, если называть вещи своими именами, то не задела, а полностью сбила.
–О боже, – сказала Сандра, когда металлический цилиндр с грохотом полетел куда-то вбок, а деревянный столб, не выдержав напора, затрещал и рухнул наземь. – Ты не можешь вести машину.
–Ты тоже! – отрезала Карли, испытав облегчение от того, что можно больше не притворяться довольной жизнью. – Помалкивай насчет ящика, ладно?
Быстрый взгляд в зеркала бокового и заднего вида позволил Карли убедиться, что ни семейство Мэтта в черном седане, обогнавшее их и уже выехавшее на улицу, ни два помощника шерифа, которые настояли на том, что проводят их до дома бабушки Карли, и теперь ждали в патрульной машине, не видели ее конфуза, потому что громоздкий трейлер перекрывал им обзор.
Если бы почтовый ящик принадлежал не Мэтту, Карли поискала бы хозяина дома, призналась в содеянном и предложила оплатить ремонт ящика. По крайней мере оставила бы записку со своими именем и адресом. Но поскольку ящик был собственностью Мэтта, она не собиралась ничего делать. Вместо этого она прибавила газу и понеслась по улице, оставив сломанный ящик позади вместе со своими воспоминаниями.
– Кажется, это называется «скрыться с места происшествия», – поежилась Сандра. – Тем более что это почтовый ящик самого шерифа. Раздавить почтовый ящик шерифа, а потом уехать… Мне это не нравится.
–В гробу я видала этого шерифа вместе с его ящиком, – ответила Карли, прибавив скорость.
–Ай-яй-яй, кажется, сегодня кто-то встал не с той ноги. – Сандра подняла бровь и посмотрела на нее искоса. – Или запал на красивого шерифа.
Когда трейлер, пулей вылетевший из жилого квартала на шоссе, тряхнуло и подбросило, Сандре пришлось ухватиться за свисавший с потолка ремень, но это было простым совпадением и не имело никакого отношения к ее реплике.
–А кто-то сегодня утром собирался вернуться в Чикаго. Кто-то говорил, что не любит дома с привидениями, – мстительно парировала Карли.
–Я решила дать Бентону еще один шанс, – с невинным выражением лица ответила Сандра. Впрочем, Карли, которая хорошо знала свою подругу, не так-то легко было провести.
–Или, может быть, кто-то запал на красивого помощника шерифа? – фыркнула она и, заложив крутой вираж, на полной скорости ворвалась в маленький деловой центр Бентона – к счастью, пустынный, поскольку большинство жителей были в церкви.
При этом Сандра вцепилась в ремень, а Хьюго изо всех сил впился когтями в сиденье.
– Ты хотела сказать, голодного помощника шерифа, – сказала Сандра, выровняв дыхание. – Нет, я не обольщаюсь. Каждому свое. Ты будешь охотиться на красивых, я – на голодных; глядишь, кого-нибудь да поймаем.