— «И под конец хочу вам сообщить нечто отнюдь немаловажное. В моем отсутствии кто-то должен взять на себя надзор за моими владениями, дабы не повторилась достойная сожаления история прошлых лет. Все вы знаете ключницу Евриклею, и мне известно, что вы уважаете ее за ум, рачительность и неизменное желание творить добро. Много лет она была верной подругой одинокой, осаждаемой наглыми женихами Пенелопы, незабвенной моей супруги. Была она также воспитательницей моего сына Телемаха. Посему я и хочу сделать ее управительницей моих владений. Всем моим слугам надлежит слушаться ее и делать все, что она прикажет. Жить она будет также во дворце, но не в покоях для челяди, пусть сама выберет приличествующее ее сану помещение. Да сопутствует ей Афина своей мудростью и да одарит ее Деметра изобилием плодов. Если же случится так, что и на сей раз объявятся женихи, — ибо женщина она пригожая и достойная внимания одиноких вдовцов — выбор супруга я предоставляю ее благоразумию и проницательности, разумеется, если она пожелает вступить в брак».
На что Евриклея:
— Почему ты, Одиссей, говоришь только об одиноких вдовцах? Ведь я могу взять в мужья красивого юношу. Десятка полтора еще осталось тут незрелых юнцов, они уже не дети, хотя и не мужи.
Одиссей слегка усмехнулся и ответил, помедлив, но без какого-либо иронического оттенка:
— Я думаю, Евриклея, что, коль ты выберешь себе в мужья юношу, он будет тебе верно служить всем, чем владеет.
На что Евриклея:
— А Смейся-Плачь останется на Итаке?
Одиссей ответил:
— Почему я должен его оставить? Зрелым мужам всегда труднее рассмеяться, чем молодым людям. Их надо смешить, чтобы они не смешили людей.
— Почему ж его здесь нет?
— Я уже раз тебе не ответил на это.
Опять слышатся металлические звуки трубы глашатая Медонта.
28. Ночь, но еще не поздняя… Опочивальня Одиссея. Он и Евриклея.
Одиссей медленно перечисляет:
— Мелантий, Песистрат, Трасимед…
— Я запомнила имена всех восемнадцати.
— Твоя превосходная память очень пригодится тебе в ведении хозяйства. Но я не цдя того повторяю себе их имена. Я хочу таким способом спокойно и как бы отчетливее еще раз представить их себе. Ничего, они еще крепкие. А их понятливость мне известна не со вчерашнего дня. Не по легкомыслию оставляют они дома, жен и малолетних детей, уж не говоря об имуществе.
— Они, конечно, ради тебя это делают.
Одиссей, несколько удивленный иронической ноткой, прозвучавшей в голосе Евриклеи, с минуту молчал. Потом сказал:
— Быстро ты меняешься, Евриклея. Я ведь еще не уехал.
— Мне же надо постепенно освоиться с той ролью, которую ты мне доверил.
— Правильно. Значит, все идет так, как я задумал.
— Да, все идет так, как ты задумал.
— Впрочем, ты ошибаешься, полагая, что они отправляются в поход только из уважения ко мне. Они еще хотят отыскать своих старших сыновей, своих наследников. Да и мысль о чудесном тронула их остывающие души. Кроме того — вот ты, Евриклея, стала бы ты завидовать моему будущему?
— Если оно видится тебе таким уж соблазнительным и манящим…
— Почему же ты закричала «нет»?
— Потому что этот юноша такой пылкий и чрезмерно в себя влюблен…
— Вот и опять ты, пожалуй, ошибаешься. Что он пылкий, страстный, это-то хорошо — благоразумие и прозорливость лишь в более зрелые годы образуют противовес. А что чрезмерно в себя влюблен? Не думаю. Юноши в его годы прежде всего жаждут преклоняться и любить. Желание быть любимым приходит позже.
— Телемах, еще будучи совсем юным, очень хотел быть любимым.
— Не говори мне о нем.
— Но ты же сказал, что отправляешься его искать и спасти.
— Достаточно того, что я сказал.
— Тоскуешь по волшебнице?
— Я сказал, для чего я должен ее найти.
Евриклея после паузы:
— Я думаю, что в этом покое и на этом ложе слова о чудесах не обязательны.
— А я думаю, что тебя ожидает немало трудностей и вряд ли тебе стоит отказываться от чудес.
— Я и не отказываюсь. Я с благодарностью приняла то, что ты препоручил меня милости божественной Афины и особому покровительству Деметры, богини плодородия.
На сей раз Одиссей не ответил. Оба долго лежали молча. Наконец он сказал:
— Я чувствую себя усталым, но не могу уснуть. Слишком много мыслей роится в голове. Выйду ненадолго во двор, подышу свежим ночным воздухом.
Зная, что ночь теплая, он хотел было выйти нагим, но сразу же передумал и надел хитон.
29. Одиссей прошел наискосок через двор. Опершись о смоковницу, ту самую, под которой он недавно притворялся спящим, стоял Смейся-Плачь.
— Ты меня ждал?
— Вернее, ты меня искал. Вот и нашел. Можешь радоваться.
— Я знал, что ты тут будешь.
— А я — что ты придешь. Долго ж ты собирался.
— Мы еще достаточно долго будем вместе.
— Если ты намерен опять отсутствовать двадцать лет. Эх, великий царь, вместо того, чтобы распутывать, ты только все запутываешь.
— Уж кто-кто, а ты должен знать, что для того, чтобы развязать, надо сперва затянуть узел.
— Да ты только и делаешь, что узлы завязываешь. Вон сколько набрал нынче конопляных канатов.
— Я никого не принуждаю. В том числе и тебя.