Читаем Никто кроме нас, или так появляются легенды. (СИ) полностью

       Задирака что-то простонал в ответ, оттолкнул от себя ее руки и повалился носом в снег. Иккинг с трудом приподнялся на локтях.


      - Все хорошо. Даже отлично, - сказал он обессилевшим голосом.


       Ребят такой ответ не вдохновил.


      - Мн-да... - протянул Рыбьеног. - Похоже, назревает коллективная истерика...


      - Уже назрела, - скептически сказала Забияка, подошла и несильно пнула брата.


       Задирака сел, с серьезной миной глядя на верхушку ближайшего дерева, и изо всех сил сдерживался, чтобы снова не сорваться. Иккинг искоса взглянул на него - и покатился со смеху. Сморкала холодно посмотрел на них.


      - Эй! Мы, вообще-то, спешим, - напомнил он. - Может, вы расскажете, в чем дело, а затем мы двинемся в путь?


       Оба, и Иккинг, и Задирака, отлично понимали, что выглядят со стороны, мягко сказать, странно. Но они ничего не могли поделать. Перебивая и дополняя друг друга, сбиваясь на смешки и подколы, они поведали вот что.


       Замыслив лишить жреца загадочного артефакта, парни спрятались возле поленницы у того самого дома, где жреца засекла Астрид. Место было плохим, но больше спрятаться было негде - они и так находились максимально близко к дому. Они понадеялись, что в неверном утреннем свете жрец не обратит внимания на те следы, которые они по неаккуратности оставили. Затаившись, они прождали часа полтора. Замерзли, но решили прийти пораньше - так вероятность пропустить жреца была меньше.


       Как только жрец, постучав в дверь, зашел внутрь, Задирака тенью скользнул вслед за ним. Иккинг подумал, что это совершенно безбашенная идея. Ведь если его поймают, гораздо сложнее будет объяснить, что он делал в чужом доме, чем то, почему он оказался неподалеку на улице. Вернее, в первом случае вообще ничего не придется объяснять...


       Жрец прошел в дальнюю комнату. Дверь в нее открывалась наружу, Задирака спрятался за нее и выставил перед собой руки, помня печальный опыт Астрид. Внутри уже находился один человек, и, судя по всему, это был тот самый "друг с Западных островов". Они перебросились парой фраз, а затем вышли и отправились в погреб - "друг" повел жреца что-то посмотреть. Задирака терпеливо дождался, пока хлопнет крышка люка, со злодейским выражением лица потер руки и шмыгнул в комнату. На столе лежал он. Артефакт.


       Кроваво-красный каменный шар, оправленный в ажурную медную сетку, краешком выглядывал из холстины, в которую был завернут. Задирака сунул его в карман и едва успел нырнуть под стол, потому что уже были слышны голоса и шаги - жрец и его "друг" быстро возвращались. В комнате было темно, но Задирака понимал - его место будет надежным, пока артефакт не начнут искать.


       Хотя, по-видимому, взрослые - не имея значительной практики в игре в прятки - редко заглядывают под столы. Задирака дождался, пока они попрепираются, а затем выбегут искать артефакт в других комнатах. И положил шар на место. Когда жрец обнаружил-таки его на столе, он на мгновение потерял дар речи. Задирака же изо всех сил сдерживался, чтобы не расхохотаться в голос - оказывается, так интересно послушать жреца, призывающего все мыслимые и немыслимые кары и бедствия на голову своего "дорогого друга", с точки зрения обогащения определенного раздела своего словарного запаса. "Друг" сначала в растерянности бегал кругами вокруг стола, а затем круто развернулся и уперся руками в стол напротив жреца, обличая того в крайней мнительности. Они увлеклись, и Задираке ничего не стоило вновь стащить шар под стол, а затем короткими перебежками выбраться на улицу. Иккинг уже лежал на поленнице от смеха - он имел удовольствие слышать диалоги не сходя с места. Только показал Задираке большой палец.


       Забияка с сарказмом выслушала их и потребовала показать ей артефакт. Иккинг достал его из-за пазухи и протянул ей. Забияка аккуратно развернула ткань. Шар слабым рубиновым светом блеснул в темноте. Забияка отшатнулась и передала его Сморкале.


      - Рыбьеног, это по твоей части, - хмыкнул он, перебросив тому артефакт. - Слыхал когда-нибудь о таком?


      - О да! - воскликнул тот. - Конечно! Это же Шар Удачи!


      - Чего? - Забияка недоверчиво сощурилась.


      - Ну да! Неужели вы не помните? Плевака еще до Перепутья рассказывал!..


      - Так, понятно, - Задирака поднялся с сугроба и, отряхиваясь, подошел. - Давай с самого начала...



      Глава тринадцатая



       Иккинг улыбнулся и взял в руку карандаш. Астрид насмешливо покосилась на него и, вытолкав Скифта и Беззубика на улицу, захлопнула дверь.


      - Пиши давай, писатель! - фыркнула она.


       Тот сел за стол и придвинул к себе стопку огромных чистых листов. Рука с карандашом на несколько мгновений замерла над верхним, как это всегда бывает перед тем, как начать что-то чертить на новом листе.



       "Удачливый Шар, как обозвал артефакт Задирака, приносил одни неприятности. Началось все с того, что Рыбьеног, держа его в руках, споткнулся на ровном месте и сильно растянул ногу. Морщась от боли, он клятвенно заверил всех, что все в порядке, пасмурно покосился на шар и спрятал его в кармане. Артефакт якобы приносит удачу. Ну-ну. Ничего, кроме неприятностей, мы в этот день не видели."



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже