– Ага, вот это озеро... А вот тут обозначено, где находится жилище Тадино Де Джорджиса. Eгo лаборатория, несомненно, где-то рядом. Теперь нам нужно найти высокое дерево, толстые корни которого торчат из земли. Оно растет на берегу озера, так что мы должны увидеть его, — сказала девочка, показывая Додо точку на карте.
Додо, напрягая зрение, принялся оглядывать берег:
– Вон там, вда...да...дали, рядом с ро...ро...рощицей я вижу какое-то то...то...толстое дерево. Может, это оно?
Тут Фьоре вспомнила слова говорящей Книги о том, что, чтобы обнаружить место нахождения лаборатории старого мудреца, необходимо «поговорить с водой озера». Обернувшись к Додо и разминающей ножки мисочке, она поделилась с ними своим недоумением.
– Что, по-вашему, может означать «поговорить с водой»? — спросила она, оглядывая сверкающую поверхность озера Тразимено.
– Кто из нас троих алхимики? — подала голос Соль Морская. — Вот вы и соображайте.
– Так-то оно так, — улыбнулась мисочке Фьоре. — Но даже алхимики не на все вопросы могут найти ответы.
Беседуя, они подошли к толстому дереву и, осмотревшись по сторонам, не увидели ничего интересного, не говоря уже о развалинах дома Тадино. Правда, было кое-что, что привлекло внимание мисочки: елочка, высотой не больше метра, растущая неподалеку от большого дерева. На ее стволе хорошо читалась красная надпись: Ствол Прожорливый.
Соль бесстрашно подковыляла к елочке, и, как только прикоснулась к ней, ствол распахнулся, словно ворота... и проглотил ее!
Фьоре ахнула, а Додо побежал к дереву, только что съевшему мисочку.
– Что нам те...те...теперь делать? — спросил он, с ужасом глядя на странное деревце.
Девочка тоже подошла к елочке и едва дотронулась до нее пальцем, как ствол вновь распахнулся, готовый проглотить и девочку.
– Это ловушка! — вскричала Фьоре, мгновенно отскакивая от елочки. — Только давай без паники. Нам надо думать, как освободить Соль, — сказала она и, посмотрев под ноги, заметила торчащий из земли краешек каменной трубы, какие бывают у каминов. «Любопытно... очень любопытно...» — Девочка задумчиво уставилась на находку.
Легкое потрескивание со стороны большого дерева насторожило друзей. Додо сильнее потянул ветку, которую так и не выпустил из рук, и чем ниже она склонялась, тем сильнее становился треск лопающейся коры ствола.
– Де...де...дерево открывается! Может быть, оно то...то...тоже, как елка. И с...с...съест нас!
Фьоре замерла, побледнев как мел.
– Ве...ве...ветка, за которую я де...де...держусь, это рычаг! Смотри, в ство...ство...стволе открылась ни...ни...ниша. Может, там что-нибудь ле...ле...лежит?
Отпустив ветку, Додо нерешительно подошел к щели в древесном стволе. Внимательно оглядел ее: на этот раз на ловушку было непохоже. Он осторожно просунул в щель руку, нащупал какой-то гладкий и холодный предмет цилиндрической формы и попытался вытащить его. Рука с зажатым в ней предметом не проходила в узкую щель. Вспотев от испуга, Додо рванул руку изо всех сил, царапая кожу о кору, но добился своего.
– Что это такое? — спросила подошедшая Фьоре.
Додо с недоумением пожал плечами: никогда прежде он не видел ничего подобного.
– Похоже, цилиндр сделан из Железа Веселого, каким пользуются на Ксораксе для изготовления роботов, как наш Макс, — объяснила Фьоре, внимательно разглядывая находку и испытывая счастье от прикосновения к предмету родом с Шестой Луны.
– Из него де...де...делают роботов? То...то...тогда это очень про...про...прочный металл. — К Додо постепенно возвращалось присутствие духа.
– Да. И его, я думаю, сделал Тадино, - сказала Фьоре и заметила, как один из концов цилиндра налился красным цветом.
Додо взял неизвестный предмет из рук Фьоре и, прислушиваясь, стал трясти его из стороны в сторону, почувствовав, как в нем что-то переливается:
– По-моему, вну...вну...внутри что-то есть, какая-то жи...жи...жидкость!
Он повертел предмет в руках, пока не догадался, что можно открыть его — покрасневшая часть цилиндра походила на завинчивающуюся крышку. Едва он открутил ее, как почва под ногами ребят и огромное дерево зашатались, будто сотрясаемые землетрясением. Волнами заколыхались мохнатые верхушки камыша, покрывавшего берег.
К счастью, это длилось всего несколько секунд, ребята даже не успели испугаться. Из открытого цилиндра золотистым шлейфом вылетела очень мелкая пыль, которая, вместо того чтобы осыпаться на землю, поднялась вверх.. Покружив немного в воздухе, пыль собралась в одной точке, а затем образовала круг, который начал вращаться перед самым стволом дерева. Внутри странного круга появилась деревянная, довольно обшарпанная дощечка и, плавно покачиваясь, зависла в воздухе.
Фьоре без колебаний взяла ее, и пылевой круг моментально исчез.
– Смотри, Додо, на этой дощечке какая-то фраза на языке Шестой Луны!
Додо начал переводить текст, но Фьоре оказалась быстрее: