– Как бы нас не догнал очередной ураган, – сказал он озабоченно. – В этих морях шторма – даже для моего галеона нелегкое испытание. Они здесь опасней, чем в океане. А уж что здесь творится зимой! – Капитан поднял глаза к небу, словно призывая в качестве свидетелей высшие силы. – Так о чем это я?.. Ах, да, вспомнил. Особенно сильное сопротивление малайцы оказывали возле соборной мечети, обороной которой руководил принц Ахмад. В конечном итоге он был ранен и начал отступление. Тогда отряд под командованием да Лимы, помощником которого был мой отец, бросился преследовать принца, но малайцы нанесли удар с тыла, и отряд оказался в окружении. Узнав об этом, Д’Албукерки лично повел в бой роту латников. Ему удалось прорвать окружение и соединиться с отрядом да Лимы, а затем объединенные силы без особого труда смогли пробиться на свои позиции. Слава Господу нашему, что в этом жестоком бою моего отца (он был вторым офицером на флагманской каравелле «Флор дель мар») всего лишь ранили, а не убили, как многих других, и он смог получить причитающуюся ему долю воинской добычи, после чего дела нашего семейства значительно поправились…
Его рассказ прервал крик впередсмотрящего, который сидел в «вороньем гнезде» на фок-мачте:
– Человек за бортом!
– Это что-то новое, – с удивлением сказал Антониу де Фаро и поторопился на полубак, где уже начали собираться матросы.
Вслед за ним пошел и Фернан де Алмейда.
Картина, которая открылась его взору, потрясала воображение, в общем-то, сухопутного человека, коим являлся де Алмейда до того, как его нанял граф в качестве командира отряда солдат-наемников, без которых в плавание по южным морям не отправлялся ни один португальский корабль. Среди высоких волн, по-прежнему отплясывающих дьявольский танец, виднелась широкая доска, на которой лежал человек. Доску болтало туда-сюда, но человек удивительным образом держался на ней, будто был приклеен. Лишь когда галеон подошел ближе, оказалось, что он привязан к своему плавательному средству, явно обломку какого-то судна.
– Вот такой иногда бывает судьба моряка, – философски заметил капитан «Мадре Деуш». – Не хотят принимать его морские глубины. М-да… – Он набожно перекрестился и с чувством сказал: – Пусть Господь упокоит его душу…
Его примеру последовали и матросы. Только Фернан де Алмейда по-прежнему напрягал свое чрезвычайно острое зрение, всматриваясь в потерпевшего кораблекрушение. Ему показалось, что он шевельнулся. Однако спустя какое-то время Фернан де Алмейда решил, что ему показалось. Но тут человек на доске с усилием поднял голову и посмотрел на галеон. Живой!
– Он жив! – вскричал де Алмейда. – Нужно поднять его на борт!
– Кажись, это китаец, – недовольно сказал Антониу де Фаро, который тоже более-менее детально рассмотрел человека на доске. – Чтобы он очутился на борту, нужно лечь в дрейф, а затем спустить шлюпку. Но я этого не позволю!
– Почему?!
– Потому что на море чересчур сильное волнение. Шлюпка может опрокинуться, и мои люди пойдут на корм рыбам из-за желтолицего язычника. Нет, для меня столь большой риск неприемлем.
– Сеньор капитан! Не нужно спускать шлюпку. Я прошу лишь об одном: постарайтесь подойти к этому человеку как можно ближе правым или левым бортом. И мне нужен канат подлинней.
– Что вы задумали?
– Я просто выну его из воды. Подсеку, как рыбу.
У капитана от удивления глаза полезли на лоб.
– И вы готовы рискнуть из-за какого-то язычника?! – спросил он изумленно.
– Он человек, и не факт, что язычник. Нам это неизвестно. Господь наш учил спасать не только души заблудших, но и их тела, а в морской пустыне – тем более.
Последнюю фразу де Алмейда сказал больше для матросов и солдат-наемников, которые напряженно вслушивались в его диалог с капитаном. И нужно сказать, что решение Антониу де Фаро оставить потерпевшего кораблекрушение на произвол судьбы они приняли с недовольством. Некоторые даже начали ворчать. Немало натерпевшись от штормов, каждый из них живо представил себя на месте этого несчастного. Каково было бы ему увидеть корму удаляющегося галеона в тот момент, когда в душе загорелась искра надежды на близкое спасение…
Капитан бросил быстрый взгляд в их сторону, понял состояние матросов, ругнулся и громко приказал:
– Все к парусам! Поворот оверштаг! – А когда матросы разбежались по своим местам, он беззлобно сказал, обращаясь к фидалго:
– Дьявол бы вас побрал! Сколько хлопот на ровном месте. Что ж, сеньор, ваша взяла. Желаю удачи.
Фернан де Алмейда кивком головы поблагодарил его и начал готовиться к своему опасному трюку. Он разделся до исподнего, один из матросов обмотал его канатом, как паук своими нитями кузнечика, угодившего в его паутину, и ему осталось лишь ожидать, когда галеон окажется в нужном месте.