Это еще один вариант подсвечника. Он представлял собой тоненький обрезок бамбука, который можно было воткнуть в какую-нибудь щель в стене. В него вставлялась крохотная свечка.
Кюто дзётин – «сборный фонарь» (оритатами кюто – «сборный фонарь»)
Особенность этого фонаря состоит в том, что он дает строго направленный пучок света, при котором лучи не рассеиваются вокруг. Это обеспечивается конструкцией фонаря, представляющего собой заделанную с одного конца трубку с прикрепленной в глубине свечкой. Благодаря этому его можно легко прикрыть рукавом или «загасить», прижав к телу лицевой стороной. Это свойство было чрезвычайно полезно во время тайного проникновения, но возможности использования такого фонаря ограничивались относительно большими размерами, мешавшими при переноске. Другая особенность конструкции этого «шпионского фонаря» состоит в том, что специальное устройство всё время обеспечивает правильное вертикальное положение свечи.
Кюто дзётин (синоби гандо) (рисунок из «Бансэнсюкай»)
Кюто дзётин (синоби гандо)
Кюто дзётин (синоби гандо)
Известны два варианта такого фонаря: малый – сёкюто – с трубкой длиной около 13 см и диаметром 8 см и складной – наподобие телескопической удочки. Оба варианта были весьма удобны в переноске. Изготавливались кюто дзётин из дерева, железа или меди.
Таймацу – «факелы»
В секретных наставлениях ниндзя описано свыше сотни различных вариантов факелов, что само по себе свидетельствует об их значении для «ночных демонов». Естественно, что далеко не все описания достаточно подробны и снабжены рисунками, и далеко не все из них мы можем сегодня реконструировать. Однако на основе одних лишь названий можно судить о широте применения факелов и о том почтении, с которым к ним относились «воины ночи».
Так, в «Бансэнсюкай» упоминаются такие факелы: хикякуби – «курьерский огонь», нюкоби – «огонь входящего ребенка», иттёка – «огонь, светящий на расстояние одного тё [64]», гори кёка – «факел, светящий на расстояние пяти ри», ама кёка – «дождевой факел», сёмэцуби – «появляющийся и исчезающий факел», мидзу таймацу – «водный факел», Ёсицунэ мидзу таймацу – «водный факел Ёсицунэ», дзёдзё мидзу таймацу – «превосходнейший водный факел», ути-таймацу – «втыкающийся факел», мацубури кёка – «факел «Раскачивающаяся сосна», ябара-таймацу – «факел ябара (?)», камибигата – «божественный огонь», тэкиутияку – «уничтожающее врагов снадобье», Ёсицунэби – «огонь Ёсицунэ», фумэцу таймацу – «неистребимый факел», каго кёка – «факел-корзинка», мусоби – «огонь мечты», саруби – «обезьяний огонь», кайтюби – «запазушный огонь», тэкёка – «ручной факел», тэноутиби – «огонь в ладони», тэнгуби – «огонь лешего-тэнгу», мидзуби – «водный огонь», ториноко – «птичье яйцо», окина-но хи – «огонь старика», мууби – «огонь без перьев», ёути тэммонби – «небесный огонь для ночного боя», ягура отосиби – «огонь, падающий в ягура [65]», маоби – «огонь царя демонов», ёдзинби – «огонь предосторожности», синоби таймацу – «шпионский факел», синоби якиба – «шпионская сжигаемая листва», Кумадзакаби – «огонь Кумадзаки», тама когасиби – «огонь, обугливающий яшму», синоби ути таймацу – «втыкающийся шпионский факел», такэ таймацу – «бамбуковый факел», хиноки-таймацу – «факел из кипариса», оо-таймацу – «большой факел», нагарэхоси – «метеор», хорикоми таймацу – «вбрасываемый факел», оги-таймацу – «факел-веер», акидзуки-таймацу – «факел «Осенняя луна», араси-таймацу – «факел-буря», дзюри-таймацу – «факел, светящий на 10 ри», фури-таймацу – «качающийся факел», ооби каго таймацу – «факел-корзинка большого огня», тэкими таймацу – «факел, показывающий врага», кара таймацу – «китайский факел», ро таймацу – «восковой факел», суйтю фуридаси таймацу – «факел, вытряхиваемый в воду», ёараси таймацу – «факел «Ночная буря», титикомэ таймацу – «окутывающий факел», до таймацу – «телесный факел», у-но хана цукиё таймацу – «факел лунной ночи в форме цветка у», хана-но акэбоно таймацу – «факел цветок на рассвете», татэ таймацу – «факел для крепления на щите» и др.
Начальник разведки Минамото Ёсицунэ Исэ Сабуро Ёсимори с факелом в руке (рисунок из «Букэй хякунин иссю»)