Читаем «Нити судьбы» полностью

Изольда стояла у окна и беседовала с кем-то по телефону. Первые несколько секунд она была сосредоточена на разговоре, так что не заметила, что в комнате появились посторонние.

– Помещение нужно мне через две недели. Через две недели, и ни днем позже. И как минимум пятьсот мест, с расчетом еще на две сотни. Сколько раз вам повторять: мне не важно, сколько это будет стоить. Я хочу увидеть помещение завтра с утра, и завтра же подписать с вами контракт. Сумму вы можете вписать сами. Знаете, что? Я заплачу вам вдвое больше, если у нас получится подписать контракт завтра. Как вам такая идея? – Изольда повернулась, сделала шаг к столу для того, чтобы взять сигаретную пачку, и тут заметила, что в кабинете она не одна. Сначала она посмотрела на Стивена, а потом – на меня, и замерла, сжимая сигареты в руках. – Что… что вы говорите? – Она помолчала, слушая невидимого собеседника. – Завтра в девять утра. Спасибо. Я обязательно приеду.

– Вся в делах, – улыбнулся Стивен.

– Да, дела не ждут. Привет. – Говоря это, Изольда до сих пор смотрела на меня. – Какие… неожиданные гости.

Стивен с озадаченным видом переводил взгляд с Изольды на меня, и я решил, что нужно как-то выйти из положения.

– К сожалению, господина Фельдмана задержали дела. Он недавно опубликовал новый роман, так что, вы знаете, презентации, встречи с читателями. Мне пришлось приехать вместо него. Позвольте, мисс Паттерсон. – Я поцеловал ей руку, и Изольда легко изогнула бровь. Недоумение на ее лице сменилось едва заметной улыбкой. – Я не мог предупредить вас – мы с господином Брэдфилдом приняли решение в последнюю минуту, а мне не хотелось звонить вам посреди ночи. Надеюсь, вы не очень разочаровались, увидев тут меня, а не господина Фельдмана?

– Ну что вы, месье Мори, – ответила Изольда в тон мне. – Напротив, я очень рада вас видеть. – Она посмотрела на Стивена. – Будь добр. Нам нужно побеседовать о делах.

Когда Стивен вышел, прикрыв за собой стеклянную дверь, Изольда достала из пачки сигарету и закурила.

– Ну, здравствуй, Вивиан, – сказала она. – Я на самом деле не ожидала тебя увидеть. До последнего момента думала, что приедет Адам. Если бы знала, что приедешь ты, то приоделась бы.

– Ты отлично выглядишь. Впрочем, как всегда.

Она подошла к зеркалу, висевшему на стене, и оглядела себя в полный рост. Ее платье из темно-вишневого бархата вряд ли можно было считать деловым – и длина юбки (чуть ниже середины бедра), и декольте делали его похожим, скорее, на вечернее. То же самое можно было сказать и о туфлях: Изольда, скорее, вышла бы из дома вообще без платья, но никогда бы не изменила высокому каблуку. Она повернулась к зеркалу сначала одним боком, потом – другим, и, удовлетворенно кивнув самой себе, отошла к окну.

– Спасибо. Ты тоже отлично выглядишь, и все не стареешь… подумать только, ни одного седого волоска! – Она посмотрела на меня с любопытством. – Все танцуешь? Или, – она сделала красноречивую паузу и улыбнулась, – танцуют на тебе?

– Зависит от настроения.

– Присаживайся. Кстати, как тебе мой офис? Неплохо, правда?

Я занял кресло у стола.

– Мне нравится. Я слышал, ты финансируешь проект.

– Это так. Клубы приносят достаточно денег, и я решила сделать что-то для души. Тем более что Брэд – замечательный мальчик, мы вместе учились в университете. Он узнал, что я вернулась в Треверберг, и тут же предложил мне принять участие в финансировании. Я согласилась. Это сделало неплохую рекламу и ему, и мне, и проекту.

– Так как ты живешь? У тебя, конечно же, многое изменилось, ведь мы не виделись…

– … полгода, – закончила она без заминки. – Что тебя интересует? Бизнес? Личная жизнь?

Я смотрел на то, как она приоткрывает жалюзи и стряхивает пепел на улицу.

– Давай начнем с бизнеса.

– Я вернулась, с помощью старых друзей восстановила большую часть проектов. Потом продала половину, купила кое-что новенькое. И теперь заправляю всем одна. Большинство моих коллег знали, что со мной все в порядке, просто я отошла от дел и живу в Мирквуде. Так что мое возвращение никого не шокировала. А для прессы придумали забавную историю, которую все проглотили с большим аппетитом.

– А как поживает Саймон?

На лице Изольды появилось скучающее выражение.

– Саймон, – повторила она. – Он живет в другом городе. У него работа, друзья, дом… мы редко видимся. Иногда он приезжает в гости, иногда я его навещаю… но у меня дела, так много дел. – Она снова улыбнулась. – В общем, в личной жизни у меня ничего нового.

– Я знаю про эту историю с запиской, – сказал я.

Пару секунд она напряженно вглядывалась в мое лицо, размышляя, что мне ответить.

– Теперь это не имеет значения, Вивиан. Это прошлое.

– Может быть. Но демонов, которые скребут мою подушку каждую ночь, это не убеждает.

Изольда потушила сигарету в пепельнице и подошла ко мне. Я поднялся ей навстречу.

– И что же это за демоны – те, которые скребут твою подушку каждую ночь? Афродита? Беатрис?

Перейти на страницу:

Похожие книги