Эдоардо Эрба родился в Павии, учился в школе при миланском «Театро Пикколо» и живет в Риме. За двадцать лет театральной деятельности он написал 18 пьес, роман и множество рассказов. «Марафон в Нью-Йорке» (1992) — самое удачное из его произведений. Эта пьеса была переведена на 8 языков и поставлена по всему миру, от Веллингтона и Бомбея до Парижа и Бостона.
Драматургия18+Эдоардо Эрба
Нью-Йоркский марафон
Maratona di New York: Edoardo Erba (1992)
Перевод: Михаил Визель
Действующие лица:
Марио и Стив.
Им за тридцать. Стив в одеянии бегуна: кроссовки для джоггинга, яркие шорты, специальная майка. Марио одет более небрежно: спортивные тапочки на босу ногу и старый спортивный костюм.
Загород, ночь.
Марио, освещенный светом Луны, растянулся на земле, босой.
Кажется, что он спит.
Входит Стив с кедами Марио в руке. Кидает их рядом с ним.
Марио просыпается. Потягивается.
Марио: Я уже взмок как мышь.
Стив: Я тоже. Жаркий вечер.
Марио: И ведь я… сколько уже?
Марио: Я принимал лекарства до вчерашнего дня. Все таблетки на месте, никак не выкину. Знаешь этот сироп от кашля? Я тянул его через соломинку. У меня один гваякол в крови. Мне от него хреново.
Стив: Ну ты бежишь или не бежишь?
Марио: Это ведь я настоял сюда придти.
Стив: Я бы телевизор посмотрел…
Марио: Телевизор?
Стив: Матч должен был начаться.
Марио
Стив: Ни черта не видно.
Марио: Зато чувствуются запахи. Каждый шаг по-разному пáхнет.
Стив: Я вроде готов.
Марио: Все-таки давай помедленнее. Мы, бывало, добирались до переезда и за двадцать шесть, но и за сóрок тоже нормально. И знаешь что, давай-ка для начала немного пройдемся.
Стив: Может, грибы поищем?
Марио: Ты хочешь грибы собирать?
Стив: Если мы будем тащиться, как улитки, от этого не будет никакого толка. Лучше даже не начинать. Надо делать хорошо или не делать вообще.
Стив: Мы еще не начали. У тебя есть время отказаться.
Марио: Даже не говори об этом.
Стив: Я уж если делаю — то делаю.
Марио: До переезда и обратно?
Стив
Стив: Вперед!
Марио
Стив: Ты нашел гриб?
Марио: Мы заперли машину?
Стив
Марио:
Стив
Марио: Сколько мы уже бежим?
Стив: Пятьдесят семь секунд.
Марио: Мы слишком резко начали.
Марио: Первая минута — самая тяжелая. Хочется сразу бросить.
Стив: Говори-говори. Лучше говорить.
Марио: Не могу! У меня насморк.
Стив: А я думаю об том парне, который бежал из Марафона в Афины. Может, он тоже прямо перед этим насморк подцепил, кто его знает. Короче, это мой абсолютный герой. Четыреста девяностый год до нашей эры. Сентябрь. Персы… у них не было конницы, но все равно их море. Они высаживаются на Марафонской равнине, где девять тысяч афинских и тысяча платейских гоплитов одерживают над ними победу благодаря своему тактическому превосходству… И тут… Елки-палки! Заканчивается битва, а она, верно, была ужасной: копья, стрелы… Ему говорят: иди, скажи, что мы их уделали. И он пускается в путь, бежит сорок два километра, вваливается на Агору и кричит: «Мы победили!» Потом — плюх, и все. Умер. Как это назвать?
Марио: Не знаю…
Стив: Надо изучать историю олимпиад, а не пифагоровы штаны. Олимпиады были гораздо важнее театра, математики и философии. Представь: мы будем делать то, что не имеет смысла, зная, что это не имеет смысла, но клянемся блюсти это до самой смерти… другая раса. Смогли ли они мне это передать? Это стоит жизни? Я все равно побегу. А ты побежишь?
Марио: Ну да, побегу. Я уже бегу. Но я себя как-то странно чувствую… не пойму…
Стив: Нога или бок?
Марио: И то и другое. В ногах слабость и бок заболел, как будто мне тампоны в нос засунули.
Стив: Это все таблетки.
Марио: Антибиотики. Не переношу их.
Стив: Ты их слишком много принимал.
Марио: Сколько положено. Мне их доктор прописал.
Стив: Ты за свою жизнь принял слишком много таблеток.
Марио: Много ты знаешь! Мы видимся два раза в неделю, чтобы пробежаться и обменяться парой таких вот фразочек.