Читаем Нюрнбергский процесс полностью

При синхронном переводе даже самый опытный переводчик непременно отстает от оратора. Переводя конец только что произнесенной фразы, он уже слушает и запоминает начало следующей. Если при этом в речи дается длинный перечень имен, названий, цифр, возникают дополнительные трудности. И вот здесь-то у наших переводчиков всегда приходили на выручку товарищи по смене. Они обычно записывали все цифры и названия на листе бумаги, лежавшем перед тем, кто вел перевод, и тот, дойдя до нужного места, читал эти записи, не напрягая излишне память. Это не только гарантировало от ошибок, но и обеспечивало полную связность перевода. Справедливости ради не могу не заметить, что такая форма товарищеской взаимопомощи вскоре получила распространение и среди переводчиков других делегаций.

АРКАДИЙ ИОСИФОВИЧ ПОЛТОРАК, участник Нюрнбергского процесса

За месяц до начала процесса проблема квалифицированных кадров все еще стояла довольно остро, группы до конца еще не были укомплектованы. Французская и британская делегации обещали доставить своих людей к 7 или 8 ноября. Но в ходе тестирования выяснилось, что система отбора переводчиков не совсем эффективна, так как абсолютное большинство присланных кандидатов, даже хорошо знающих языки, не подходило для работы синхронистами.

На втором этапе отбора успешно прошедшие испытания кандидаты отсылались в Нюрнберг на собеседование к старшему переводчику американской делегации Рихарду Вольфгангу Зонненфельдту. Проверку проводили на чердаке Дворца юстиции, где временно установили систему для синхронного перевода.

Тест представлял собой имитацию предстоящего процесса. Специалисты должны были в кабине синхронного перевода транслировать на родной и выбранный ими иностранный языки. Кандидаты также сами изображали судей, обвинителей и адвокатов, зачитывали различные документы или импровизировали свободную речь. Кроме того, менялся темп разговора — от медленного до быстрого и наоборот.

Стоит заметить, что те, кто проводил отбор лингвистов, сами синхронному переводу не обучались. Поэтому многие критерии, очевидные сегодня, тогда вырабатывались интуитивно.

Всего протестировано было 400 человек, из них выбрали только 36. В итоге самые лучшие результаты показали кандидаты в возрасте от 35 до 45 лет, значительное время пожившие в двух странах.

Интересно, что мужские голоса считались более приятными для восприятия, чем женские.

Генеральная репетиция заседаний с участием синхронистов проходила с 5 по 19 ноября 1945 года с целью проверки работы системы и качества перевода. Основными сложностями в процессе для специалистов, как они сами потом отмечали, стали порядок слов и рамочные синтаксические конструкции в немецком языке. Проблему создавала и специальная военная и юридическая терминология. Типичный пример: в русском, французском и английском языках отсутствовали эквиваленты для воинских званий Третьего Рейха.

Советскую группу переводчиков, которую собрали в кратчайшее время, возглавил Е. А. Гофман. В своих воспоминаниях он писал, что его посадили в кабину практически на следующий день после приезда в Нюрнберг на первое заседание процесса. А еще он признавался, что в этот момент «не имел ни малейшего представления о задачах, которые ему предстояло выполнять».

А Т. С. Ступникова, переводчик на процессе, позднее вспоминала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Полная история эпох

Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс

Сегодня, когда прошло уже почти 80 лет со дня начала Нюрнбергского процесса, отчетливо видно какую колоссальную роль он сыграл в историческом, юридическом и общественно-политическом планах.Нюрнбергский процесс — первый в истории международный суд. Он оказался итогом Второй мировой войны, осудившим нацизм и преступления его сторонников. Он стал историческим событием, прежде всего, как торжество Закона перед нацистским беззаконием. Он осудил вероломную политику и расистскую идеологию нацизма, его планы уничтожения целых государств и народов, его запредельную жестокость и аморальность.Новая книга Сергея Нечаева подробно рассказывает о ходе и обвинителях процесса, адвокатах, о поведении подсудимых и главных преступлениях нацизма.

Сергей Юрьевич Нечаев

Военная документалистика и аналитика

Похожие книги

Чеченский капкан
Чеченский капкан

Игорь Прокопенко в своей книге приводит ранее неизвестные документальные факты и свидетельства участников и очевидцев Чеченской войны. Автор заставляет по-новому взглянуть на трагические события той войны. Почему с нашей страной случилась такая страшная трагедия? Почему государством было сделано столько ошибок? Почему по масштабам глупости, предательства, коррупции и цинизма эта война не имела себе равных? Главными героями в той войне, по мнению автора, стали простые солдаты и офицеры, которые брали на себя ответственность за принимаемые решения, нарушая устав, а иногда и приказы высших военных чинов. Военный журналист раскрывает тайные пружины той трагедии, в которой главную роль сыграли предательство «кремлевской знати», безграмотность и трусость высшего эшелона. Почему так важно знать правду о Чеченской войне? Ответ вы узнаете из этой книги…

Игорь Станиславович Прокопенко

Военная документалистика и аналитика / Публицистика / Политика / Образование и наука / Документальное
Нокдаун 1941
Нокдаун 1941

Катастрофу 1941 года не раз пытались объяснить в «боксерских» терминах — дескать, пропустив сокрушительный удар, Красная Армия оказалась в глубоком НОКДАУНЕ и смогла подняться лишь в самый последний момент, на счет «десять». Но война с Гитлером — это не «благородный» поединок, а скорее «бои без правил», где павшего добивают беспощадно, не дожидаясь конца отсчета, — и если Красная Армия выстояла и победила даже после такой бойни, спрашивается, на что она была способна, не «проспи» Сталин вражеское нападение, которое едва не стало фатальным для СССР…Историки бились над тайной 1941 года почти полвека — пока Виктор Суворов не разрешил эту загадку, убедительно доказав: чудовищный разгром Красной Армии стал возможен лишь потому, что Гитлеру повезло поймать Сталина «на замахе», когда тот сам готовился напасть на Германию. И как бы ни пытался кремлевский агитпроп опровергнуть суворовское открытие, сколько бы ни отрицал очевидное, все больше специалистов выступают в поддержку «Ледокола». Новая книга проекта «Правда Виктора Суворова» обосновывает и развивает сенсационные откровения самого популярного и проклинаемого историка, перевернувшего все прежние представления о Второй Мировой.

Дмитрий Сергеевич Хмельницкий , Кейстут Закорецкий , Кейстут Свентовинтович Закорецкий , Кирилл Михайлович Александров , Марк Семёнович Солонин , Рудольф Волтерс

Военная документалистика и аналитика / Публицистика / Военная история / История / Образование и наука / Документальное