Читаем Ниже неба полностью

– Что это значит?

– Тьен-Сиа... Поднебесье.

– Поднебесье, – повторила Зоя.

– Мне кажется, что это дословный перевод, – Росс поводил пальцем по строчкам и прочитал: – От слова «тьен», небо или небеса, и «сиа», под, ниже. Буквально – «ниже неба», также «земля под небесами» или «поднебесная земля».

– Тьен-сиа... Мне нравится. Так эта страна уже не кажется столь далекой. Англия находится под тем же самым небом.

– Мы приехали, – сказал Росс, отрываясь от книжки в тот момент, когда карета остановилась возле доков Суррея.

У дока стоял довольно небольшой одномачтовый парусник, низко осевший в воде под грузом товаров, отправляемых в Индию и на Восток Торговой Компанией Баллинджера. Парусник не был предназначен для дальних морских плаваний, а служил транспортным средством для доставки пассажиров, таких, как Росс, и груза по Темзе и вдоль Английского Канала в Портсмут на большую шхуну с романтическим названием «Селеста»11.

– Ты уверен, что все взял с собой? – спросила Зоя, ожидая, когда кучер откроет дверь.

– Больше, чем мне может понадобиться.

– А твои лекарства? Их, наверное, тяжело будет раздобыть в Кантоне.

– У меня их достаточно, – уверил Росс кузину. – Со мной все будет хорошо.

– Я просто беспокоюсь о тебе, – Зоя поправила темно-желтый локон, упавший ему на лоб.

Отстранясь от нее и глядя в сторону, Росс произнес резким тоном:

– Со мной все будет хорошо. Ифигения уже прошлась по списку, в котором перечислены все мои недуги, начиная с астмы.

– Извини, – Зоя нежно коснулась щеки Росса, поворачивая его лицо к себе: – Я люблю тебя, вот и все.

– И я люблю тебя, – произнес Росс, кладя руку на плечо кузины.

Дверь кареты открылась. Росс помог Зое выйти, затем приказал кучеру отнести свои вещи на корабль. Утренний воздух последнего августовского дня был необычно сырым и холодным, и Росс обнял дрожащую Зою, чтобы согреть. Как родные брат и сестра, они направились в сторону дока.

– Так странно, что ты уезжаешь в Портсмут один.

– Я так решил. В любом случае, этот корабль окажется в Портсмуте уже послезавтра.

– Все равно жаль, что меня там не будет.

– Так лучше, – остановившись у сходней, Росс улыбнулся. – Ты ведь знаешь, как тяжело иногда бывает с Лиззи, – добавил он, упоминая свою старшую сестру, Элизабет Баллинджер Нокс, двадцатипятилетнюю вдову, у которой был пятилетний ребенок.

– Она возьмет с собой Оливера?

– Элизабет ни на шаг не отходит от своего мальчика. – Росс произнес последнее слово так, как будто у него во рту было что-то кислое.

– О, Оливер – отличный парень.

– Моему племяннику было бы намного лучше, если бы его мамаша позволила бы ему хотя бы дышать самостоятельно.

– Ты знаешь, как трудно приходится Элизабет после того, как неожиданно умер Фредерик.

Росс неожиданно рассмеялся:

– Трудно? Думаю, нет. Лиззи готовилась стать вдовой все время, что я ее помню. Кажется, она сама и помогла Фредерику сойти в могилу.

Зоя ущипнула Росса за бок, но сама не удержалась и прыснула от смеха:

– Ну, ну, довольно об Элизабет.

– И о мальчике.

– Да, и о мальчике, – согласилась Зоя, подражая тону Росса. – И вообще о Китае. Насколько я себе представляю, ты уезжаешь для того, чтобы учиться. Ты ведь будешь писать мне регулярно, не так ли?

– Обещаю, мадам, – послушно кивнул Росс.

Зоя поправила отворот его серого дорожного костюма:

– И не попадешь ни в какую переделку?

– Что ты имеешь в виду под словом «переделка»?

– Я имею в виду... переделку.

– Тут не о чем говорить.

– И у тебя будет все в порядке?

– Зоя, ты моя кузина, а не мать, – Росс попытался нахмуриться, но увидев серьезное выражение на лице Зои, не смог не улыбнуться:

– Да, Зоя, у меня все будет в порядке.

Росс оглянулся на ожидавшую его лодку и увидел капитана, стоящего у верхней ступеньки сходен и смотрящего в их сторону.

– Мне нужно идти. Это грузовой корабль; капитан не будет стоять и долго ждать таких, как я.

– Но это же корабль Баллинджера, этот капитан работает на твоего отца.

– Нет, насколько я слышал. Эти морские капитаны принадлежат только самим себе. Они не перед кем не станут кланяться – ни перед Баллинджером, ни, тем более, перед его сыном.

– Как будто идут своим собственным курсом.

Росс кивнул в сторону капитана с суровым лицом, стоявшего навытяжку на корме корабля:

– Для него это, без сомнения, так и есть.

Росс и Зоя уже начинали в последний раз прощаться, когда послышался громкий цокот копыт по мостовой и показался кабриолет, несущийся вниз по улице, спускающейся к доку.

– Росс! – раздался крик. – Подожди!

– Это отец, – сказал Росс, с удивлением глядя на экипаж, подкативший к причалу.

Эдмунд зафиксировал тормоза и спрыгнул с подножки на землю. В руке он держал большой сверток.

– Я рад, что успел застать тебя, сынок, – он протянул сверток Россу. – Давай, открой его.

– Ты же мог передать мне его в Портсмуте, – произнес Росс, развязывая ленту, которая удерживала на месте гладкую коричневую обертку.

– Это невозможно. Боюсь, я не смог бы встретиться с тобой в воскресение в Портсмуте.

Росс с удивлением посмотрел на отца:

– Нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Паруса любви

Похожие книги