Читаем НЛО под прицелом полностью

– И верно, надо привезти ему яблок, – сказала Лешка.

Прихватив большой пакет, она отправилась в сад, а Вера Александровна медленно побрела к себе.

Лешка собрала яблоки, принесла их в дом, а ее голодные спутники, пожалев, что не стали обедать, тут же на них набросились. Переспевший белый налив прямо таял во рту, и вскоре в пакете ничего не осталось. Пришлось Лешке снова идти в сад. Ромка побежал за ней и не ушел оттуда, пока не наелся до отвала сладких и вкусных яблок.

Покинув дом, друзья поспешили к обрыву. Несмотря на крутизну горы, люди все же по ней ходили, о чем говорила едва заметная тропинка среди кустов.

– За мной, – скомандовал Ромка и первым приступил к спуску.

Цепляясь за ветки, стараясь не поскользнуться на гладкой траве и поддерживая друг друга, все четверо вскоре оказались внизу.

Ромка побегал взад-вперед, оглядывая обочину, и вскоре заметил лежащий на обочине длинный тонкий клен.

– Наверное, это то самое деревце и есть.

Юный сыщик пнул клен ногой, повернул его, внимательно рассмотрел и сразу нашел то, что искал.

– Люди! – закричал он. – Глядите, оно подрублено! Не сломано, то есть ураган здесь ни при чем. Неужели полицейские этого не заметили?

– А они, наверное, и не разбирались, что к чему, – сказал Венечка. – Борис-то не погиб, и уголовное дело заводить не понадобилось.

– Зато мы сразу отыскали доказательство того, что эту аварию кто-то подстроил.

Ромка окинул друзей торжествующим взглядом и со словами: «Теперь поищем другие улики», – извлек из своей сумки металлоискатель и стал исследовать прилегающий к месту катастрофы участок горы. Сначала, как всегда, он нашел несколько старых монеток, а затем его прибор издал особый писк, и в Ромкиных руках оказалась женская заколка для волос.

– А вот и еще одна улика! – воскликнул он. – Не зря мы сюда пришли! А вы не хотели!

Лешка взяла у него заколку:

– Красивая. У моей Катьки есть точно такая же.

А Ромка с еще большим рвением стал водить по траве щупом своего самодельного металлоискателя. И новая добыча не заставила себя ждать. Вслед за заколкой ему попался блестящий брелок для ключей в форме подковы.

Юный сыщик запрыгал от радости:

– А вот и новая! Третья, если считать дерево.

– Но все это мог потерять кто угодно, не обязательно преступник, – скептически подметил Артем.

Но Ромка с ним не согласился.

– Заметь, по этой горе редко кто ходит, разве что ребята бегают, и потом, эти вещи потеряны недавно, иначе бы они обросли грязью. И вообще интуиция мне подсказывает, что это самые настоящие улики и есть.

– Может, и так, – пожала плечами Лешка.

Ее брат перестал радоваться и с подозрением уставился на друзей:

– Послушайте, а вы вообще-то собираетесь вместе со мной расследовать это дело? Или, быть может, откажетесь? Кто-то, помню, заявлял, что не хочет больше ни во что ввязываться.

Венечка тронул Лешку за руку, заглянул Артему в глаза и робко сказал:

– По-моему, Ромка прав, и все это стоит проверить. Мы должны узнать, кому принадлежат эти вещи. И… возможно, Борису грозит новая опасность, и его надо об этом предупредить.

– Авария подозрительная, ничего не скажешь, – произнес Артем и положил руку на плечо друга. – Ладно, Аполлинарий Иерихонович, уговорил. Куда ж мы от тебя денемся.

– Иеронимович, – машинально поправил Ромка и радостно закричал: – Ура, у нас новое дело!

Больше никаких улик он не нашел, и друзья прямо по трассе направились к железнодорожной станции.

Но не успела Лешка пройти и нескольких шагов, как вдруг спиной почувствовала на себе чей-то взгляд. А машин на шоссе в этот момент не было, и потому она явственно услышала еще и слабый треск.

Резко повернувшись, Лешка посмотрела на гору, но никого там не увидела. Прислушалась – тишина. И трудно было понять, то ли это прошумел ветер, обломив на склоне сухую ветку, то ли зверек прошуршал в траве, то ли какой человек осторожно прокрался по обрыву и незаметно скрылся в густых зарослях.

– Что с тобой? – спросил Венечка, заметив, какое испуганное у его подруги лицо.

Лешка указала на обрыв:

– Мне показалось, что там кто-то ходит.

– Что? Кто ходит? – Цепляясь за кусты, Ромка добрался до половины горы, огляделся, прислушался и осторожно спустился назад.

– Вроде никого.

Артем осмотрел обрыв в бинокль:

– Я тоже никого не вижу.

– Тебе, Лешенька, наверное, показалось, – сказал Венечка.

– Должно быть, – пожала плечами девочка.

<p>Глава VIII</p></span><span></span><span><p>Странные шорохи</p></span><span>

А время между тем давным-давно перевалило за послеобеденное. Ромкин живот, набитый одними яблоками, вдруг громко-прегромко забурчал.

– После яблок еще больше хочется есть, – пожаловался он и простонал: – А нам еще в Москву ехать.

– Надо предупредить Маргариту Павловну, что я еще не скоро к ним приду, – спохватился Венечка и позвонил в дом с мансардой.

Трубку взял Жан-Жак и с мягким укором сказал:

– Что-то, Вениамин, мы совсем тебя не видим. И Дожик твой, между прочим, по тебе скучает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия