Гарри принялся внимательно изучать список. Он слышал о бароне Габоне, богатом сионисте. Следующее имя, профессора Карла Хартманна, тоже показалось ему смутно знакомым. Он ничего не знал о княгине Лавинии Базаровой, но ее имя говорило о том, что она русская, бежавшая от коммунистов, а ее присутствие на борту престижного самолета свидетельствовало о том, что по крайней мере часть своего богатства ей удалось вывезти из России. И он, конечно, слышал про Лулу Белл, кинозвезду. Всего неделю назад Гарри видел ее в фильме «Шпион в Париже» в кинотеатре «Гомон» на Шафтсберри-стрит, куда он водил Ребекку Моэм-Флинт. Белл, как всегда, исполняла роль отважной девушки. Любопытно будет с ней познакомиться.
Перси, сидевший лицом к хвосту самолета и потому видевший, что происходит в соседнем салоне, сказал:
– Дверь закрыли.
Гарри снова занервничал.
Он только сейчас заметил, что самолет легонько раскачивается на воде.
Раздался грохот, похожий на далекий артиллерийский огонь. Гарри беспокойно взглянул в окно. Пока он туда смотрел, шум становился все сильнее, – начал вращаться один из пропеллеров. Следом подали голоса второй, третий и четвертый двигатели. Хотя шум заглушала мощная звукоизоляция, вибрация была ощутима, и волнение Гарри нарастало.
На плавучей палубе моряки поднимали якоря. Когда канаты, связывающие самолет с землей, небрежно бросили в воду, Гарри охватило невольное ощущение безнадежности.
Ему было неловко выдать окружающим свои чувства, показать, что трусит, поэтому он взял в руки газету, раскрыл ее и откинулся на спинку дивана, закинув ногу на ногу.
Маргарет дотронулась до его колена. Ей не пришлось даже повышать голос, настолько мощной была звукоизоляция.
– Я тоже боюсь, – сказала она.
Гарри остолбенел. Он-то думал, что выглядит спокойным и невозмутимым.
Самолет пришел в движение. Гарри что было силы вцепился в подлокотник, но тут же заставил себя разжать пальцы. Понятно, почему девушка заметила, что он боится: наверное, Гарри побелел, как газета, которую держал в руках и делал вид, что читает.
Маргарет сидела, плотно сдвинув колени и сжав их руками. Она была испугана и возбуждена в одно и то же время – это вам не прогулка вдоль берега на катере! С раскрасневшимися щеками, широко распахнутыми глазами и приоткрытым ртом она выглядела очень сексуально. Гарри снова попытался представить, какая фигурка прячется под ее пальто.
Он посмотрел на других пассажиров. Мужчина напротив спокойно пристегивался ремнем безопасности. Родители Маргарет смотрели в окно. Леди Оксенфорд казалась невозмутимой, а лорд шумно откашливался, что определенно говорило о том, что он волнуется. Юный Перси был чересчур возбужден и просто не мог усидеть на месте, но выглядел так, будто совсем не напуган.
Гарри уткнулся в газету, но не мог прочитать ни единого слова. Он опустил ее на колени и посмотрел в окно. «Клипер» величественно двигался в Саутхемптонский залив. Вдоль причалов стояли океанские лайнеры. Они были уже довольно далеко. Между самолетом и землей виднелись и более мелкие суда. «Клипер» никак не может взлететь, мелькнула мысль.
Когда самолет выплыл на середину морского рукава, стало ощущаться волнение моря. Гарри не страдал морской болезнью, но когда самолет начал раскачиваться на волнах, ему стало не по себе. Салон самолета ничем не отличался от обычной комнаты в доме, но качка напоминала, что они плывут в хрупком сооружении из тонкого алюминия.
«Клипер» достиг середины протока и замедлил ход, качка стала еще более ощутимой. Качка от ветра, догадался Гарри, самолет для взлета поворачивается по ветру. Наконец «Клипер» остановился, словно в нерешительности, покачиваясь на волнах, похожий на страшного зверя, принюхивающегося к ветру своим громадным носом. Пауза становилась непереносимой, от Гарри потребовалась вся сила духа, чтобы не вскочить с места и не завопить, требуя выпустить его на волю.
Внезапно начался оглушительный шум, как будто поднялся ужасающий шторм. Это все четыре двигателя набрали полную мощность. Гарри даже вскрикнул, но изданный им звук никто не мог услышать. Самолет вроде бы на мгновение погрузился чуть глубже, как бы не в силах унять ни с чем не сравнимое напряжение, но тут же рванулся вперед.
Он стремительно набирал скорость, подобно катеру, но только с той разницей, что никакой катер такого размера не обладал столь мощным ускорением. Белая пена за окнами стремительно убегала назад. «Клипер» все еще был чуточку наклонен носом вниз и раскачивался на волнах. Гарри хотелось закрыть глаза, но ничего не видеть казалось еще страшнее. Его охватила паника. «Сейчас я погибну», – в отчаянии подумал он.
«Клипер» двигался все быстрее и быстрее. Гарри никогда еще не передвигался по воде с такой скоростью. Ни один быстроходный катер не был на это способен. Пятьдесят, шестьдесят, семьдесят миль в час. За окнами мелькали брызги, застилая всякий вид. «Сейчас мы пойдем ко дну, взорвемся или куда-нибудь врежемся», – терзала неотвязная мысль.