Читаем Ночь нашей любви полностью

Что ж, на рассвете их отвага подвергнется испытанию.

Глава 19

Он ехал, стараясь держаться в стороне от дороги, по которой прошел отряд Аррена.

Ближе к Стерлингу присутствие многочисленных армий становилось все более очевидным. Дороги были разбиты тяжелыми повозками, поля вытоптаны, деревья повалены, на обочинах валялись обломки фургонов и брошенная упряжь.

Лошадей не щадили, как и все остальное.

С наступлением темноты запылали костры.

Прятаться уже не имело смысла. Ходили слухи, что граф Суррей, измученный болезнью, не хочет сражения, надеясь склонить шотландцев к капитуляции.

В прошлом ему это нередко удавалось.

Отличить шотландский лагерь от английского не составляло труда, и, увидев знамена, он пришпорил коня. на мгновение его охватила растерянность. Здесь тысячи отрядов, включая наемников и знатных шотландцев, владевших землей в Англии; все они явились на север, чтобы сражаться с мятежниками, посмевшими выступить против короля.

Возле лагеря его окружил английский патруль.

Выкрикнув свое имя, он добавил:

— Я должен срочно увидеть лорда Дэрроу. Я его вассал.

— Лорда Дэрроу? — повторил один из воинов, переглянувшись с товарищами.

— Дэрроу здесь. Прибыл со своими людьми в распоряжение Уоррена, чтобы исполнить долг перед королем, — ответил кто-то. — Поезжай по этой тропе и наткнешься прямо на них.

Он двинулся в указанном направлении мимо украшенных султанами шатров, принадлежавших знатным вельможам, и убогих палаток, где расположились воины попроще.

От количества собравшихся людей захватывало дух, палатки тянулись бесконечной чередой. Рыцари коротали время за разговорами, выпивкой и игрой. Оруженосцы полировали мечи и щиты, присматривали за лошадьми и упряжью.

Наконец он увидел цвета Дэрроу, но его снова остановили.

— Кто ты? Зачем тебе лорд Дэрроу?

— Сэр Ричард! — поспешно сказал он. — Это я…

Продолжить он не успел, ибо Иган стащил его с коня и, повалив на землю, принялся душить.

— Постойте!

— Ты наглый ублюдок!

— Постойте! У меня важные новости!

— Ричард, отпусти его!

Видимо, шум привлек внимание Дэрроу. Бросив недовольный взгляд на хозяина, Иган подчинился.

Лазутчик встал и стряхнул пыль с одежды, не скрывая возмущения.

— Лорд Дэрроу, я не трус, забывший о присяге. Я делал то, что считал полезным для вас.

— Неужели? — Дэрроу помолчал, затем указал на лагерь:

— И в последний момент явился ко мне?

— Раньше я не мог.

— Следовало бы прикончить этого пса на месте, — сказал Ричард.

— У меня важные новости, милорд… — снова начал лазутчик и замолк, увидев, что Иган вытаскивает меч.

Но Дэрроу поднял руку, остановив своего верного слугу во второй раз.

— Какие новости?

— Я ваш преданный слуга, милорд. Все это время я терпеливо выжидал, не спуская с них глаз, и кое-что разведал.

Вас это наверняка заинтересует.

— И что же ты узнал?

— Про леди Кайру.

— Она с тобой?

— Нет.

— Говорю вам, его надо убить, — холодно повторил Иган.

— Она в нескольких часах пути отсюда, — поспешно сказал лазутчик. — Я не мог захватить леди Кайру, не подвергнув ее жизнь опасности. Ведь она нужна вам живой?

— О да. Я предпочел бы получить ее живой.

— Где она? — рявкнул Иган.

— Близко, под охраной всего лишь нескольких человек.

Я могу проводить вас туда.

— Говоришь, близко? — Дэрроу бросил взгляд на сэра Ричарда.

— Да. Хватит нескольких часов, чтобы обернуться туда и обратно.

— А где Аррен?

— В армии мятежников, — улыбнулся лазутчик. — Где же ему быть?

— Он лжет, чтобы спасти шкуру, — вмешался Иган.

— Зачем ему лгать? Никто не заставлял его приходить сюда.

— Это ловушка!

— Нет, — подумав, ответил Кинси. — Видит Бог, шотландцам сейчас не до ловушек. Им не терпится ринуться в бой и встретить смерть. — Он сплюнул в грязь.

— Да, милорд. Сэр Аррен выехал со своими людьми еще утром. А я задержался, чтобы понаблюдать. За леди Кайрой прибыли люди из Хокс-Кейна, им поручено отвезти ее в горы, если до них дойдут вести, что англичане одерживают победу.

— Когда шотландские собаки побегут, нужно опередить гонцов, — заявил Ричард. — Мы доберемся до нее раньше, чем они узнают о поражении и скроются в горах.

Дэрроу задумался и покачал головой:

— Нет. Она может ускользнуть, не говоря уже о том, что меня могут ранить или убить. Нужно ехать сейчас. Мы поскачем во весь опор и вернемся до рассвета.

— А как ты объяснишь ее присутствие здесь? — поинтересовался Иган.

— Объясню? — надменно переспросил Дэрроу.

— Граф Суррей не потерпит никаких проблем в лагере.

— Пустое, Ричард. Здесь полно шлюх, прачек и Бог знает кого еще. Кайра — подданная Эдуарда. Графу известно, что она моя невеста, причем волею короля. Мой долг — позаботиться о леди. — Дэрроу подошел к лазутчику:

— Если ты солгал и это ловушка, я убью тебя.

— А если это правда и она попадет к вам в руки?

— Ты вернешься ко мне на службу и получишь награду в виде золотых монет.

Довольный лазутчик улыбнулся:

— Сэр Ричард, выберите пять лучших наездников, которые умеют обращаться с мечом, не производя особого шума. Доспехи не понадобятся. Едва ли Грэм оставил там воинов — у шотландцев каждый человек на счету. Выезжаем немедленно.

Перейти на страницу:

Похожие книги