Читаем Ночь не принесёт прохлады (СИ) полностью

- Не хватает только высокого закрытого шлема с намётом, - ответил ему я, - да, и сюрко у них подлиннее будет - чуть ниже колен. Но в целом, ваша правда - чем-то меня подкупает их скупая и суровая эстетика.

- Ну, сражаться с таким ведром на голове, через которое почти ничего не видно - не самая удачная мысль, - поддержал наш разговор загорелый надсмотрщик.

- Они призваны защитить лицо от ударов копья при конной сшибке, - пояснил я.

- Наши катафракты прекрасно обходятся без них, - высказался Джакомо Гриндейл, - и это не мешало им выходить из схваток победителями.

- На прошлой войне, синьор Гриндейл, - уточнил я, - а сейчас нашим всадникам, боюсь, особо нечем похвастать. Варварские риттеры сжимают кольцо вокруг Ремии и наступают от Аталанты на юг.

- Если они покончат с бунтами рабов - мы уж как-то уживёмся с ними, - махнул рукой Гриндейл.

- При условии, что их вождя провозгласит кайзером наш первосвященник, - озвучил я непременное требование.

- Это дело решённое, - ещё раз обречённо махнул рукой плантатор.

- По такому случаю они, чего доброго, провозгласят нашу, вернее ужу свою Империю, Священной,- пошутил я.

В Леариццо мы вернулись уже после полудня. Гриндейл последовал моему совету, так что на обратном пути наш отряд исполнил роль вооружённого эскорта для его семьи и немногих оставшихся невольников и невольниц. Двигались мы медленно, впрочем, наши уставшие лошади и не выдержали бы быстрой скачки. Наступившая жара изрядно досаждала всем нам.

Встречало нас чуть ли не полгорода. Восторг горожан был таким, словно мы перебили не мелкую шайку кое-как вооружённых беглых рабов, а разгромили наголову крупный, отлично оснащённый отряд варварского войска. Хотя, как я убедился, невольников-бунтарей на юге Флорезии ненавидели куда сильней, чем варварских риттеров. В свете этого факта, радость и воодушевление жителей становились вполне объяснимыми.

- Когда будете сообщать префекту о бое не забудьте - слишком огромное число мятежных рабов не на шутку испугает его, - с абсолютной невозмутимостью на лице предупредил я Кассию.

- Я - женщина, синьор Ломбард, вы не забыли, - смерила меня горделивым взглядом Колхаун.

- У Селены, - доверительно сообщил я ей, - есть один очень общительный сосед. Синьор Тэттлер, уверен, вы его прекрасно знаете. Так что, думаю, не позднее нынешнего вечера, я пойму, что вы вложили в ваши слова.

Лицо Колхаун залила лёгкая краска. Надув губы, она сердито посмотрела на меня.

- Я не в ответе за то, что наплетут ему Спенглер и остальные, - наконец, нашлась она и достоинством отвернулась.

Меня дружески приветствовали на всём пути до дома Тансервилл. Я чувствовал, что становлюсь местным героем.



Глава 9. Первый разговор о прошлом




- Расскажите что-нибудь о себе, синьор Ломбард, - чарующим голосом попросила Тансервилл.

Мы сидели в гостиной. Полуденный зной очистил улицы Леариццо, загнав его обитателей в их дома, жилища и хижины. Селена ещё утром побывала в порту, где, как она призналась, имела весьма содержательную беседу с предприимчивым шурином начальника портовых чиновников. Надо признать, в отличие от нас мужчин, женщины, задумав что-то, не откладывают мстительных планов в долгий ящик, а решительно берут быка за рога. Неудивительно, что она пребывала в отличном настроении. А при нём, так и тянет на задушевный разговор.

- А что вас интересует? - спросил я, задумчиво рассматривая её босые ноги. Я уже понял, что дома и в саду Тансервилл совершенно не признавала обуви, - так и быть, я благородно закрою глаза на то, что ваше прошлое вы бережёте как зеница око.

- Женщину должна окружать тайна, - игриво улыбнулась Селена.

- Вне всякого сомнения, - согласился я, - так что вы хотели услышать?

- Вы говорили, что учились с Джело. Выходит, вы хорошо знали его?

- Пять лет - достаточный срок, чтобы изучить человека,- ответил я, - но, во-первых, это было давно, а люди с возрастом меняются и далеко не в лучшую сторону, как в нашем случае. А во-вторых, мы не были особо близки. Понимаете, меня привлекала исключительно наука, а Джело уже тогда заигрывал с властью.

- Поясните, - попросила Селена.

- А что вы не поняли?

- Я вот заметила, - хитро прищурилась Тансервилл, - вы никогда не называете себя охотником на демонов. Всегда представляетесь учёным-демонологом. Это принципиально для вас?

- А вы не видите разницы?

- Охотники тоже прекрасно знают повадки своей добычи.

- Скажем так. Охотники ставят себя выше добычи. Считают себя более совершенными существами. А добычу рассматривают лишь как отличный способ достичь собственных целей. Поэтому они и называют себя охотниками. С убийцами, полагаю, и так всё понятно, верно? - усмехнулся я.

- А учёные, когда препарируют заживо какую-нибудь... - начала Селена.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже