Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Вместе с тем фарисеи, не оставлявшие своих наблюдений и, по-видимому, имевшие лазутчиков и доносчиков, вскоре все же настигли Иисуса во время его бесконечных странствий по Галилее. Излюбленные его места, где он обычно останавливался, были всем хорошо известны, и подстроить встречу, смешавшись с толпой, было весьма легко. И вот они, выбрав время, пришли в Галилею. По-видимому, то были фарисеи из Иерусалима, поскольку еще продолжалась Пасха и был тот самый третий день, когда торжественные богослужения уже закончились и священники имели обыкновение беседовать с народом. Ведь именно так когда-то и происходило, когда двенадцатилетний Иисус, именно на третий день Пасхи, беседовал, сидя на плитах Иерусалимского храма, с одним из тогдашних раввинов. Теперь, не встретив Иисуса в Иерусалиме, ученые раввины и фарисеи пришли в Галилею. Им важно было поймать на чем-то Иисуса желательно на несоблюдении ритуала и канона, а также тех мелких предписаний, которые, перекочевав из Второзакония в быт, буквально оплели своей сетью любое времяпрепровождение. Встретив Иисуса с апостолами, они стали наблюдать за каждым их действием, чтобы, усмотрев нарушение, подорвать их авторитет, вступив при этом в те длительные схоластические споры, на какие они всегда были великие мастера и которых избегал Иисус, предпочитавший говорить просто – чаще всего, как мы уже видели, с помощью притч, басен, аллегорий и живых примеров из повседневности. И вот кто-то из них заметил, что один из учеников не вымыл руки перед едой. А это считалось, как уже сказано, серьезным нарушением одного из установленных предписаний. На омовение рук смотрели не просто, как мы сейчас, с гигиенической точки зрения, а иначе – с точки зрения соблюдения ритуала. Вполне возможно, что омовение, когда-то узаконенное строгим и педантичным Моисеем, преследовало всего-навсего гигиену, так как Моисей, ведя свой народ сорок лет по пустыне, стремился привить бывшим пастухам и недавним рабам, изнуренным странствием, ночевавшим в шатрах и подчас лишенным всего необходимого, определенную культуру, в том числе и гигиену. Для того чтобы такая гигиена сделалась обязательной, он и ввел строгое предписание, по которому омовение приравнивалось к священному ритуалу. Возможно, кстати, что и обрезание, распространенное среди евреев, мусульман и египтян, когда-то в далекой древности также имело чисто гигиеническую цель.

Так или иначе, но фарисеи подняли шум именно потому, что один из учеников – может, правда, а может, нет – не вымыл руки перед едой.

По правилам благочестия, по преданиям, как тогда говорилось, старцев, это был такой ритуал, что за его несоблюдение синедрион мог подвергнуть провинившегося даже отлучению от храма и веры.

Считалось, в частности, что ритуал омовения рук был усовершенствован Соломоном: сама процедура обстоятельно излагалась в талмудическом трактате об омовении рук «Ядаим». Иудеи любили рассказывать о некоем благочестивом раввине Актибе, который, будучи в тюрьме, израсходовал всю воду для омовения рук и умер от жажды.

Теперь, приступив к Иисусу, фарисеи стали укорять его в том, что ученики его, обходясь без омовения, нарушают «предания старцев».

Конечно, и Иисус и ученики хорошо знали все эти предания, но, как уже говорилось, Христос всегда был далек от буквального понимания и исполнения даже более важных иудейских законов, – например, он исцелял в субботу, а в своей знаменитой притче о колосках не возражал и против работы в поле, если это было вызвано необходимостью: не человек для субботы, говорил он, а суббота для человека.

Так и в этом случае. Обращаясь к обступившим его разъяренным раввинам, явно подосланным синедрионом, он сказал:

«Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исайя, говоря:

«Приближаются ко Мне люди сии устами своими и чтут Меня языком; сердце же их далеко отстоит от Меня…»

И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!

Не то, что входит в уста, оскверняет человека; но то, что выходит из уст, оскверняет человека.

Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? (Соблазнились ~ то есть обратили особое внимание.)

Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

Оставьте их, они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.

Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика